Английский - русский
Перевод слова Algeria
Вариант перевода Алжире

Примеры в контексте "Algeria - Алжире"

Примеры: Algeria - Алжире
Similar accidents occurred in Algeria (1978), Morocco (1983) and Mexico (1962 and 1983). Аналогичные несчастные случаи произошли в Алжире (1978 год), Марокко (1983 год) и Мексике (1962 и 1983 годы).
The Committee notes that the State party has not responded to this allegation but has merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. Комитет отмечает, что государство-участник никак не высказалось в отношении этого утверждения, а лишь заявило, что понятие лица, пропавшего без вести в Алжире в течение рассматриваемого периода, предполагает шесть различных сценариев, ни один из которых не может быть вменен в вину государству.
In Algeria, he visited refugees from Western Sahara in the camps near Tindouf to witness first-hand that long-standing situation and to assess the overall condition of the refugees, including through conversations with them and their leaders. В Алжире он посетил беженцев из Западной Сахары, находящихся в лагерях возле Тиндуфа, для того чтобы непосредственно ознакомиться с давно сложившейся ситуацией и оценить общие условия жизни беженцев, в том числе в рамках бесед с ними и их руководителями.
In Mexico, a publication developed together with the National Commission for the Prevention of Discrimination to combat discrimination against refugees was so successful that it is being translated and adapted for use in Algeria. В Мексике опыт распространения публикации о борьбе против дискриминации в отношении беженцев, которая была подготовлена в сотрудничестве с Национальной комиссией по предотвращению дискриминации, оказался настолько успешным, что эта публикация была переведена на арабский язык и приспособлена для использования в Алжире.
UNHCR recommended adopting national legislation to enshrine the right to asylum in Algeria and to strengthen the capacities of the authorities, including the justice system, police force, gendarmerie and border authorities who would deal with persons of concern to UNHCR. УВКБ рекомендовало принять национальное законодательство, закрепляющее право на убежище в Алжире, и укрепить потенциал органов власти, включая судебную систему, полицию, жандармерию и пограничные органы, которые занимаются лицами, на которых распространяется мандат УВКБ.
Algeria was emerging from a painful decade that had had major consequences for the Algerian people. In that extremely difficult context, the country had had to initiate a process of national unity and reform of the legal system to bolster freedoms and democracy. Министр напомнил о том, что последнее десятилетие в Алжире было сложным и имело далеко идущие последствия для алжирского народа и что в этих исключительно тяжелых условиях Алжир смог инициировать процесс, направленный на достижение национального единства и совершенствование правовой базы в целях упрочения свобод и демократии.
Data collected through surveys indicated that domestic violence is the most prevalent form of violence against women in Algeria and that 31.9 per cent of women in Italy and 6 out of 10 women in Ecuador had been victims of violence at least once in their lives. Собранные в ходе обследований данные свидетельствуют о том, что наиболее распространенной формой насилия в отношении женщин в Алжире является насилие в быту, а 31,9 процента итальянок и 6 из 10 жительниц Эквадора на протяжении своей жизни подверглись насилию по крайней мере один раз.
Within the context of its national agricultural and rural development plan and anti-poverty actions, Algeria targets rural women, and in particular households headed by women. В Алжире национальный план развития сельского хозяйства и сельских районов и меры по борьбе с нищетой ориентированы на сельских женщин, в частности на женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
However, walis (governors) also had the authority to order the deportation of foreigners deemed to have entered Algeria or to be residing there illegally, and in those cases there seemed to be no right of appeal. Однако уали (губернаторы) также вправе принимать решения о депортации иностранцев, которые, как считается, приехали в Алжир или живут в Алжире нелегально, и в этих случаях право на обжалование, как представляется, отсутствует.
Algeria's involvement with the Global Counter-terrorism Forum, including by hosting a November 2011 coordination meeting in Algiers, was further proof of its commitment to global counter-terrorism cooperation. Участие Алжира в Глобальном контртеррористическом форуме, в том числе проведение в ноябре 2011 года в Алжире координационного совещания, является еще одним доказательством его приверженности идее сотрудничества в деле глобальной борьбы с терроризмом.
The Assistant Secretary-General noted, however, that the programme of exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area of Algeria, an important confidence-building measure, was expected to resume in November 2006 after being suspended in May 2006. Наряду с этим помощник Генерального секретаря отметил, что в ноябре 2006 года, как ожидается, будет возобновлено осуществление приостановленной в мае 2006 года программы обмена семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, представляющей собой важное средство укрепления доверия.
UNCTAD organized the annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference in Algeria (April 2006), which brought together over 800 government and industry participants with an interest in the oil and gas industry. ЮНКТАД организовала в Алжире (апрель 2006 года) ежегодную Африканскую конференцию по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, на которую собрались свыше 800 представителей правительственных и отраслевых кругов, проявляющих интерес к развитию нефтегазовой промышленности.
IPU and UNDP organized two seminars in Algeria for members of parliament and political parties on the promotion of women in politics and mechanisms that facilitate their access to parliament. МПС и ПРООН провели в Алжире два семинара для членов парламентов и политических партий по вопросу об участии женщин в политической жизни и механизмах, облегчающих их доступ к парламентам.
Mr. Valenzuela (European Community): I would like first to extend, on behalf of the European Community, our heartfelt condolences to all those affected by the recent acts of terrorism in Algeria. Г-н Валенсуэла (Европейское сообщество) (говорит по-английски): Прежде всего хотел бы от имени Европейского сообщества выразить наши искренние соболезнования всем тем, кто пострадал в результате недавно совершенных в Алжире актов терроризма.
China mines mercury for its own needs and does not export liquid mercury, while mercury mines in Spain and Algeria have closed, and no longer supply mercury to the global market (see table below). Китай добывает ртуть для удовлетворения собственных потребностей и не экспортирует жидкую ртуть, а ртутные рудники в Испании и Алжире были закрыты и прекратили поставки ртути на глобальный рынок (см. таблицу ниже).
The closure of the important mercury mine in Spain, closely followed by the mine in Algeria, in 2003 and 2004 were followed by sharp mercury price increases. Закрытие крупного рудника в Испании с последовавшим вскоре закрытием рудника в Алжире в 2003 и 2004 годах вызвало резкое повышение цен на ртуть.
Since the mercury mines in Spain and Algeria ceased production in 2003 and 2004, followed by sharp price increases, and accompanied by increased attention to regulating mercury emissions and wastes, the global supply of mercury has become more diverse. После прекращения добычи на месторождениях ртути в Испании и Алжире в 2003 и 2004 годах, за которым последовал взлет цен и которое сопровождалось уделением повышенного внимания регулированию ртутных эмиссий и отходов, глобальное предложение ртути стало более диверсифицированным.
The network of UN-SPIDER regional support offices - with one office already established in Nigeria and offices to be established in Algeria and South Africa - will play a major role in helping African countries access and use space-based information. Важная роль в оказании помощи африканским странам в получении доступа к космической информации и ее использовании будет отведена сети региональных центров поддержки СПАЙДЕР-ООН, один из которых уже действует в Нигерии, а другие планируется открыть в Алжире и Южной Африке.
Her Association had been supporting Saharawi refugees in many ways, including through a library project designed to expand opportunities for knowledge and research and through the provision of access to technology and information for Saharawi women in the refugee camps in Algeria. Ассоциация, которую она представляет, оказывает разнообразную поддержку сахарским беженцам, в том числе путем осуществления библиотечного проекта, направленного на расширение возможностей для получения знаний и проведения исследовательской работы, и путем предоставления доступа к технологиям и информации сахарским женщинам, проживающим в лагерях беженцев в Алжире.
It had endeavoured to maintain the ceasefire and ensure the survival of the people in the camps ever since Morocco occupied the Territory, forcing the majority of the Saharawi people into refugee camps in Algeria. Организация прилагала усилия, чтобы поддержать прекращение огня и гарантировать выживание людей в лагерях, с того времени, когда Марокко оккупировало данную территорию и вынудило большинство сахарцев отправиться в лагеря беженцев в Алжире.
The Secretary-General stated that, while it was more apparent than ever that the United Nations had become a deliberate target in Baghdad, Algeria and Somalia, those tragedies had neither deterred its will nor its ability to serve the international community. Генеральный секретарь заявил, что, хотя сейчас яснее, чем когда-либо прежде, видно, что Организация Объединенных Наций была целенаправленно выбрана в качестве объекта нападения в Багдаде, Алжире и Сомали, эти трагедии не подорвали ни ее волю, ни ее способность служить международному сообществу.
The general food distribution programme continues to support a caseload of 90,000 beneficiaries deemed most vulnerable in the Tindouf refugee camps in Algeria and to provide an extra 35,000 food rations for refugees whose livelihoods were affected by the torrential rains of February 2006. В рамках общей программы распределения продовольствия по-прежнему оказалась помощь 90000 человек, которые считались находящимися в наиболее уязвимом положении в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, а также было выделено дополнительно 35000 продовольственных пайков для беженцев, пострадавших от ливневых дождей в феврале 2006 года.
In that connection, he hailed the convening of the second African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development in Pretoria from 2 to 5 October 2008, and looked forward to the third conference, which was scheduled to be held in Algeria in 2009. В этой связи оратор приветствует проведение в Претории 2-5 октября 2008 года второй Конференции руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития и будет ждать проведения третьей конференции, которую запланировано провести в Алжире в 2009 году.
The National Institute for Public Health has initiated major studies on violence against women in Algeria since December 2002, which shows that acts of violence by husbands against their wife remain prevalent. С декабря 2002 года Национальный институт общественного здравоохранения проводит обширные исследования по проблеме насилия в отношении женщин в Алжире, и их результаты показывают, что акты насилия со стороны мужей в отношении своих жен по-прежнему носят широко распространенный характер.
SIAC has ruled in seven further Algerian cases that the assurance arrangements, in conjunction with the changes that have taken place in Algeria, are a sufficient basis for concluding that deportation would be compatible with the UK's human rights obligations. Еще по семи делам, затрагивающим алжирцев, СКИА приняла решение о том, что гарантии безопасности в сочетании с происходящими в Алжире переменами являются достаточным основанием для вывода о том, что депортация будет соответствовать обязательствам Соединенного Королевства в области прав человека.