His delegation commended the United Nations agencies for their work in providing humanitarian assistance to refugee camps and in coordinating the exchange of family visits between refugees from Western Sahara living in Algeria and their relatives in the territory. |
Делегация Фиджи дает высокую оценку деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи лагерям беженцев и обеспечению координации в программе обмена семейными визитами между беженцами из Западной Сахары, живущими в Алжире, и их родственниками, оставшимися на территории. |
Forest reserves have been declared in Jordan, Lebanon, Saudi Arabia, Oman, Yemen, Syria, Tunisia, Algeria, Sudan and Morocco as a result of mounting awareness and interest in conservation. |
О создании лесных заповедников было объявлено в Иордании, Ливане, Саудовской Аравии, Омане, Йемене, Сирии, Тунисе, Алжире, Судане и Марокко, что стало результатом повышения осведомленности общества и его интереса к проблемам охраны природы и бережного природопользования. |
He became a leading and founding member of the Islamic revolutionary movement in the Middle East, organizing and training guerrillas and revolutionary forces in Algeria, Egypt, Syria. |
Он стал одним из ведущих деятелей исламского революционного движения на Ближнем Востоке, организатором подготовки партизан и революционных сил в Алжире, Египте и Сирии. |
He is a member of two World Festivals of Youth and Students - in Cuba (1997) and in Algeria (2001, head of the NKR delegation). |
Участник двух всемирных фестивалей молодёжи и студентов - на Кубе (1997г.) и в Алжире (2001г., руководитель делегации НКР). |
In June 1859, the Swiss businessman Henry Dunant travelled to Italy to meet French emperor Napoléon III with the intention of discussing difficulties in conducting business in Algeria, at that time occupied by France. |
В июне 1859 года швейцарский бизнесмен Анри Дюнан приехал в Италию для того, чтобы встретиться с французским императором Наполеоном III и обсудить с ним трудности ведения бизнеса в Алжире, который тогда был оккупирован Францией. |
After a political debate in Algeria in the late 1990s about whether to replace French with English in the educational system, the government decided to retain French. |
После политических дебатов в Алжире в конце 1990-х о том, чтобы заменить французский язык английским в системе образования, правительство решило сохранить французский. |
Ogtay Aghayev also performed in tours in countries such as Algeria, Morocco, Poland, Czechoslovakia, Bulgaria, Romania and also in all republics of the former USSR. |
Октай Агаев также выступал с гастролями в Алжире, Марокко, Польше, Чехословакии, Болгарии, Румынии, а также во всех республиках бывшего СССР. |
But the UN was unable to avert the Cold War, wars in Algeria, Vietnam, and Yugoslavia, or genocide in Cambodia and Rwanda. |
Однако ООН не смогла предотвратить холодную войну, войну в Алжире, Вьетнаме, Югославии или геноцид в Камбодже и Руанде. |
The war in Algeria played the key role in enabling de Gaulle to return to power in May 1958, at the age of 67. |
Война в Алжире сыграла ключевую роль в том, чтобы де Голль вернулся к власти в мае 1958 года в возрасте 67 лет. |
The third awards were be given in September 2013 in Algiers (Algeria) to civil society organizations that have undertaken initiatives for the achievement of the MDGs 1 and 8 "full employment, decent and productive work for poverty reduction". |
В третий раз премии МАЭСССИ вручались в Алжире (Алжир) в сентябре 2013 года организациям, чья деятельность направлена на достижение первой и восьмой ЦРТ - борьба с безработицей, обеспечение достойного, эффективного труда в целях искоренения бедности. |
After returning to power in 1958, he rescued his country a second time, putting down two attempted coups, ending the war in Algeria, and inspiring the Fifth Republic's constitution. |
После возвращения к власти в 1958 году, он спас свою страну во второй раз, он подавил две попытки государственного переворота, закончил войну в Алжире, и вдохновил конституцию Пятой республики. |
From 1971 to 1977 - I look young, but I'm not - (Laughter) - I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia, in projects of technical cooperation with African countries. |
С 1971 до 1977 - я выгляжу молодым, но это не так - (Смех) - я работал в Замбии, Кении, на Берегу Слоновой Кости, Алжире, Сомали, участвуя в проектах по техническому сотрудничеству с африканскими странами. |
In 1839, when he was 16 years old, Ernest traveled to north Africa to work under his brother-in-law, head of accounting for the Treasury Department in Algeria. |
В 1839 году, когда ему было шестнадцать лет, Эрнест отправился в Северную Африку, чтобы работать под началом своего родственника, начальника управления бухгалтерского учёта в Департаменте казначейства в Алжире. |
It visited potential repatriation sites in the northern and southern sectors of the Territory, as well as all the refugee camps in the Tindouf area in Algeria. |
Группа посетила потенциальные места репатриации в северном и южном секторах территории, а также все лагеря беженцев в районе Тиндуф в Алжире. |
One delegation commended Algeria's enactment of the "Kafala Law", which protects the rights of abandoned children, and encouraged UNICEF to advocate such laws in other countries. |
Одна из делегаций позитивно оценила принятие в Алжире "закона Кафала", предусматривающего защиту прав беспризорных детей, и призвала ЮНИСЕФ способствовать принятию таких законов в других странах. |
To this end, in late 1994, from the funds allocated to UNIDO resources and covering project formulation and projects for the phasing out of such substances, activities were initiated in Algeria, Cameroon, Egypt, Kenya and Nigeria. |
С этой целью в конце 1994 года за счет средств, которые были выделены ЮНИДО из этого фонда для разработки и осуществления проектов, связанных с прекращением использования таких веществ, было положено начало соответствующей деятельности в Алжире, Египте, Камеруне, Кении и Нигерии. |
DGIP is undertaking a $4.8 million programme to establish monitoring stations in Algeria, Argentina, Brazil, China, Indonesia and Kenya to measure background concentrations of carbon dioxide, methane, nitrous oxide, tropospheric ozone and long-lived chlorofluorocarbons in the atmosphere. |
ОГМП занимается реализацией программы на сумму 4,8 млн. долл. США по созданию мониторных станций в Алжире, Аргентине, Бразилии, Индонезии, Кении и Китае для замеров фонового содержания в атмосфере углекислого газа, метана, азотистой окиси, тропосферного озона и долгоживущих хлорфторуглеродов. |
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: |
Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области: |
Meteosat, IRS-P6 Resourcesat-1 and Ikonos were described as having provided high-resolution satellite imagery in response to disasters such as forest fires in Portugal, floods in southern France, an industrial explosion in Algeria and an earthquake in Morocco. |
Было рассказано об использовании снимков с высоким разрешением, получаемых со спутников Meteosat, IRS-P6 Resourcesat-1 и Ikonos, в связи с такими бедствиями, как лесные пожары в Португалии, наводнения в южных районах Франции, взрыв на промышленном предприятии в Алжире и землетрясение в Марокко. |
Potential renewable water resources in Algeria are estimated at 15 billion cubic metres, 80 per cent of which is surface water and 20 per cent underground. |
Потенциальные возобновляемые водные ресурсы в Алжире оцениваются в 15 млрд. м3 и распределяются следующим образом: 80% составляют поверхностные воды и 20% - подземные. |
To ensure the participation of persons with disabilities and their organizations in the formulation of strategies and plans, Algeria has established a National Council for Persons with Disabilities. |
В Алжире в целях обеспечения участия инвалидов и их организаций в разработке стратегий и планов был учрежден Национальный совет по делам инвалидов. |
In line with the United Nations settlement plan for Western Sahara approved by the Security Council, UNHCR has been given the responsibility of implementing the voluntary repatriation to Western Sahara of some 120,000 Saharawi refugees and their families currently living in Algeria and northern Mauritania. |
В соответствии с Планом урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары, утвержденным Советом Безопасности, на УВКБ возложена ответственность за осуществление добровольной репатриации в Западную Сахару примерно 120000 сахарских беженцев и членов их семей, которые в настоящее время проживают в Алжире и в северной части Мавритании. |
In this connection, UNHCR representatives were deployed to Laayoune in the territory and Zouerate in Mauritania and increased their presence in the Tindouf area of Algeria. |
В этой связи в Эль-Айюн в Территории и Зуэрат в Мавритании были направлены представители УВКБ, и было расширено их присутствие в районе Тиндуфа в Алжире. |
The exercise was completed in Mauritania on 1 September and is expected to be completed in Algeria by the end of October 1998. |
Эта процедура была завершена в Мавритании 1 сентября, и ожидается, что в Алжире она завершится к концу октября 1998 года. |
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. |
В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году. |