| But Buffa is not in Algeria, it's in Nice. | Но Буффа находится в Ницце, а не в Алжире. |
| In Algeria, we've invented a new verb: | В Алжире мы придумали новое прилагательное: |
| The European Union reaffirms its willingness to support a policy of democratic development and economic restructuring in Algeria and condemns all forms of violence there. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность поддерживать политику демократического развития и экономической перестройки в Алжире и осуждает все формы применяемого там насилия. |
| Military assistance rendered by the Egyptian Government to the rebels in Algeria | Оказание египетским правительством военной помощи повстанцам в Алжире |
| There were currently 67 political parties in Algeria and over 20,000 associations of various kinds, which had full freedom to pursue their activities. | В настоящее время в Алжире существуют 67 политических партий и свыше 20000 различных ассоциаций, которые пользуются полной свободой в осуществлении своей деятельности. |
| Its membership no longer has to address such emotive questions as the decolonization process in Algeria, Kenya, Guinea-Bissau, Mozambique, Zimbabwe and Namibia. | Его членам более не приходится рассматривать такие острые вопросы, как процесс деколонизации в Алжире, Кении, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Зимбабве и Намибии. |
| The Committee expresses its deep concern about the political turmoil in daily life in Algeria, which is impeding the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. | Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с политическими потрясениями, каждодневно происходящими в Алжире и тормозящими осуществление в полном объеме прав, гарантированных Пактом. |
| In Algeria, many forestry activities are undertaken in the context of the conservation of biodiversity and action to combat desertification. | В Алжире многие мероприятия в области лесоводства осуществляются с учетом необходимости сохранения биологического разнообразия и мероприятий по борьбе с опустыниванием. |
| The political situation in Algeria remains precarious and is expected to deteriorate further in 1994, with the possibility of repercussions for civilian populations. | Сохраняется напряженная политическая ситуация в Алжире, которая, как ожидается, в 1994 году ухудшится с возможными последствиями для гражданского населения. |
| Specific programme areas include a marine protection scheme in Egypt, a hazardous waste management programme in Algeria, and a joint training scheme in environmental impact assessment. | Конкретные программные области включают механизмы защиты морской среды в Египте, программу утилизации вредных отходов в Алжире и совместную систему подготовки по оценке экологического воздействия. |
| Rationalizations of the operations of public enterprises were launched in Algeria, Central African Republic, Egypt and the United Republic of Tanzania. | В Алжире, Египте, Объединенной Республике Танзании и Центральноафриканской Республике был начат процесс рационализации деятельности государственных предприятий. |
| With the sensitive situation in Algeria to consider as well, a return to conflict could well be devastating to the region as a whole. | С учетом нестабильной ситуации в Алжире возвращение к конфликту может иметь разрушительные последствия для региона в целом. |
| Were there any Niger refugees still in Algeria? | Остаются ли нигерийские беженцы в Алжире? |
| The Committee also notes that the continuing violence in Algeria since 1992 has had a negative impact on the implementation of certain provisions of the Convention. | Комитет отмечает также, что не прекращающееся в Алжире с 1992 года насилие отрицательно сказывается на осуществлении некоторых положений Конвенции. |
| Those who had found refuge in Algeria were an integral part of the Saharan population, whose right to self-determination must be implemented. | Те из них, кто нашел убежище в Алжире, являются неотъемлемой частью населения Сахары, право которого на самоопределение подлежит осуществлению. |
| The working group had also been briefed on the Secretary-General's decision to establish a panel of eminent persons to carry out a mission to Algeria. | Рабочая группа также была проинформирована о решении Генерального секретаря создать комиссию из известных деятелей для осуществления миссии в Алжире. |
| The conference provided an opportunity to draw up a realistic picture of the social situation and hence also the situation regarding food in Algeria. | Конференция позволила составить реалистичное представление о социальной, а значит и продовольственной, ситуации в Алжире. |
| There are plans to develop the same activity in Morocco, Algeria, the Niger and Benin. | Эта работа будет вестись в Марокко, Алжире, Нигере и Бенине. |
| Detained for four and a half years in jails in Algeria and France. | Провела четыре с половиной года в тюрьмах в Алжире и Франции |
| Although the latter did not constitute a significant problem in Algeria, his Government had recently decided to ratify the ILO Convention on the worst forms of child labour. | Хотя последняя проблема не является значительной проблемой в Алжире, его правительство недавно постановило ратифицировать Конвенцию МОТ о наихудших формах детского труда. |
| Article 18 of the Convention and paragraph 1 (a) of Security Council resolution 1373 apply to financial intermediaries and other agents authorized to conduct transactions in Algeria. | 1.6 После ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма она теперь полностью применяется в Алжире. Статья 18(а) и пункт 1 резолюции 1373 применяются в отношении финансовых учреждений и других субъектов, уполномоченных совершать операции в Алжире. |
| In this regard, the considerable development of the press in Algeria has been a catalyst for the protection of human rights at the collective level. | Благодаря быстрому развитию средств массовой информации в Алжире печать стала подлинным инструментом коллективной защиты прав человека. |
| The freedom of worship and religion of communities of other faiths living in Algeria is respected and enjoys the protection of the authorities. | Власти уважают и обеспечивают защиту свободы вероисповедания и религии проживающих в Алжире общин иных конфессий. |
| The communication is motivated by the definitive loss of the author's residence and property in Algeria, which were guaranteed and protected by the provisions of the Covenant. | Оно мотивировано окончательной утратой жилья и имущества, принадлежавшего автору в Алжире, которые защищаются и охраняются положениями упомянутого Пакта. |
| Research did not provide the basis for such prevention programmes, in Algeria, Finland and Togo, due to inadequate resources. | Программы предупреждения преступности среди несовершеннолетних не основываются на научных исследованиях из-за отсутствия необходимых ресурсов в Алжире, Того и Финляндии. |