| He therefore requested information regarding the legal situation in Algeria with respect to changing one's religion. | Поэтому он просит представить информацию в отношении правовой ситуации в Алжире в связи с вопросом об изменении тем или иным лицом своей религии. |
| Children in Algeria have seen progress in several areas since 2000. | С 2000 года в улучшении жизни детей в Алжире достигнут прогресс в целом ряде областей. |
| Such incidents have occurred in several countries including Algeria, Bolivia, Russian Federation and Venezuela. | Такие случаи имели место в ряде стран, в том числе в Алжире, Боливии, Венесуэле и Российской Федерации. |
| One DCP is to be installed in Algeria. | Одну ПСД предполагается устано-вить в Алжире. |
| In Algeria, there are about 8 million children, aged 6 to 16, attending school. | В Алжире около 8 миллионов детей в возрасте от 6 до 16 лет посещают школы. |
| All of these actions have contributed to building a wall of silence around the human rights crisis in Algeria. | Все это ведет к установлению стены молчания вокруг кризисного положения в области прав человека в Алжире. |
| They then welcomed the decision on Angola approved at the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algeria. | Затем они приветствовали решение относительно Анголы, принятое на Совещании на высшем уровне Организации африканского единства в Алжире. |
| But pressure from the French army, and rebellion in Algeria, did not give Parliament much of a choice. | Однако давление со стороны французской армии и в восстание в Алжире не оставили парламенту большого выбора. |
| In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. | В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. |
| This ordinance, which entered into force on 25 August 1995, lays down the major principles governing competition in Algeria. | В этом постановлении, вступившем в силу 25 августа 1995 года, определяются основные принципы, регулирующие вопросы конкуренции в Алжире. |
| In Algeria, real depreciations appear to have been accompanied by constant real wages and falling labour productivity. | В Алжире реальное снижение курса валюты сопровождалось постоянством реальной заработной платы и снижением производительности труда. |
| One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. | Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире. |
| Another delegation stated that it attached great importance to the continued presence of UNFPA and other United Nations agencies in Algeria. | Другая делегация заявила, что она придает важное значение сохранению присутствия ЮНФПА и других учреждений Организации Объединенных Наций в Алжире. |
| During 1997, rent-free common premises were leased from the Governments in Algeria, Kyrgyzstan and Tajikistan. | В 1997 году общие помещения были бесплатно арендованы у правительств в Алжире, Кыргызстане и Таджикистане. |
| The measures adopted during the state of emergency in Algeria nevertheless fully complied with the relevant constitutional and legislative provisions. | Меры, принятые в Алжире в рамках чрезвычайного положения, согласуются с положениями Конституции и соответствующих законов. |
| There are 26 projects registered in the database for Algeria. | В базе данных зарегистрировано 26 проектов, осуществляющихся в Алжире. |
| One paper, written by an external consultant, examines family laws in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. | В одном документе, подготовленном внешним консультантом, рассматривается семейное право в Алжире, Египте, Марокко и Тунисе. |
| The State party also refers to recent reports that indicate that the human rights situation in Algeria has improved. | Государство-участник также ссылается на недавние сообщения, которые свидетельствуют об улучшении положения в области прав человека в Алжире. |
| Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines. | Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах. |
| It is preparing to take part in the meeting to be held in Algeria later this year for this purpose. | Мы готовимся принять участие во встрече по этому вопросу, которая пройдет в Алжире в этом году. |
| We would like to participate in the first review conference, which will be held in Algeria in 2005. | Мы собираемся принять участие в первой обзорной конференции, которая состоится в 2005 году в Алжире. |
| He urged UNIDO to ensure that the integrated programme covered the needs of the dense network of industrial enterprises in Algeria. | Он настоятельно призывает ЮНИДО обеспечить, чтобы в комплексной программе были учтены потребности в густой сети промышленных предприятий в Алжире. |
| The remarkable development of the press in Algeria has made it a real lever in collective protection of the rights of the individual. | Благодаря быстрому развитию средств массовой информации в Алжире печать стала подлинным инструментом коллективной защиты прав человека. |
| Second-cycle reviews are also due for Algeria, Ghana, Kenya, Rwanda and South Africa. | Обзоры в рамках второго цикла должны быть также проведены в Алжире, Гане, Кении, Руанде и Южной Африке. |
| A similar situation already exists in Algeria, where the political situation presents extreme challenges for the establishment of non-governmental organizations. | Аналогичная ситуация уже существует в Алжире, где в силу политической ситуации сложились крайне сложные проблемы для создания неправительственных организаций. |