He therefore requested information regarding the legal situation in Algeria with respect to changing one's religion. |
Поэтому он просит представить информацию в отношении правовой ситуации в Алжире в связи с вопросом об изменении тем или иным лицом своей религии. |
Children in Algeria have seen progress in several areas since 2000. |
С 2000 года в улучшении жизни детей в Алжире достигнут прогресс в целом ряде областей. |
Such incidents have occurred in several countries including Algeria, Bolivia, Russian Federation and Venezuela. |
Такие случаи имели место в ряде стран, в том числе в Алжире, Боливии, Венесуэле и Российской Федерации. |
One DCP is to be installed in Algeria. |
Одну ПСД предполагается устано-вить в Алжире. |
In Algeria, there are about 8 million children, aged 6 to 16, attending school. |
В Алжире около 8 миллионов детей в возрасте от 6 до 16 лет посещают школы. |
All of these actions have contributed to building a wall of silence around the human rights crisis in Algeria. |
Все это ведет к установлению стены молчания вокруг кризисного положения в области прав человека в Алжире. |
They then welcomed the decision on Angola approved at the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algeria. |
Затем они приветствовали решение относительно Анголы, принятое на Совещании на высшем уровне Организации африканского единства в Алжире. |
But pressure from the French army, and rebellion in Algeria, did not give Parliament much of a choice. |
Однако давление со стороны французской армии и в восстание в Алжире не оставили парламенту большого выбора. |
In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. |
В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. |
This ordinance, which entered into force on 25 August 1995, lays down the major principles governing competition in Algeria. |
В этом постановлении, вступившем в силу 25 августа 1995 года, определяются основные принципы, регулирующие вопросы конкуренции в Алжире. |
In Algeria, real depreciations appear to have been accompanied by constant real wages and falling labour productivity. |
В Алжире реальное снижение курса валюты сопровождалось постоянством реальной заработной платы и снижением производительности труда. |
One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. |
Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире. |
Another delegation stated that it attached great importance to the continued presence of UNFPA and other United Nations agencies in Algeria. |
Другая делегация заявила, что она придает важное значение сохранению присутствия ЮНФПА и других учреждений Организации Объединенных Наций в Алжире. |
During 1997, rent-free common premises were leased from the Governments in Algeria, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В 1997 году общие помещения были бесплатно арендованы у правительств в Алжире, Кыргызстане и Таджикистане. |
The measures adopted during the state of emergency in Algeria nevertheless fully complied with the relevant constitutional and legislative provisions. |
Меры, принятые в Алжире в рамках чрезвычайного положения, согласуются с положениями Конституции и соответствующих законов. |
There are 26 projects registered in the database for Algeria. |
В базе данных зарегистрировано 26 проектов, осуществляющихся в Алжире. |
One paper, written by an external consultant, examines family laws in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. |
В одном документе, подготовленном внешним консультантом, рассматривается семейное право в Алжире, Египте, Марокко и Тунисе. |
The State party also refers to recent reports that indicate that the human rights situation in Algeria has improved. |
Государство-участник также ссылается на недавние сообщения, которые свидетельствуют об улучшении положения в области прав человека в Алжире. |
Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines. |
Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах. |
It is preparing to take part in the meeting to be held in Algeria later this year for this purpose. |
Мы готовимся принять участие во встрече по этому вопросу, которая пройдет в Алжире в этом году. |
We would like to participate in the first review conference, which will be held in Algeria in 2005. |
Мы собираемся принять участие в первой обзорной конференции, которая состоится в 2005 году в Алжире. |
He urged UNIDO to ensure that the integrated programme covered the needs of the dense network of industrial enterprises in Algeria. |
Он настоятельно призывает ЮНИДО обеспечить, чтобы в комплексной программе были учтены потребности в густой сети промышленных предприятий в Алжире. |
The remarkable development of the press in Algeria has made it a real lever in collective protection of the rights of the individual. |
Благодаря быстрому развитию средств массовой информации в Алжире печать стала подлинным инструментом коллективной защиты прав человека. |
Second-cycle reviews are also due for Algeria, Ghana, Kenya, Rwanda and South Africa. |
Обзоры в рамках второго цикла должны быть также проведены в Алжире, Гане, Кении, Руанде и Южной Африке. |
A similar situation already exists in Algeria, where the political situation presents extreme challenges for the establishment of non-governmental organizations. |
Аналогичная ситуация уже существует в Алжире, где в силу политической ситуации сложились крайне сложные проблемы для создания неправительственных организаций. |