Английский - русский
Перевод слова Algeria
Вариант перевода Алжире

Примеры в контексте "Algeria - Алжире"

Примеры: Algeria - Алжире
The ICRC chief of delegation for North Africa and the Middle East, who had ambassadorial rank, was moreover regularly received at the appropriate level in Algeria and was in contact with the Algerian Red Crescent. Так, руководителя представительства МККК для стран Северной Африки и Ближнего Востока, который имеет ранг посла, регулярно принимают на надлежащем уровне в Алжире, и он поддерживает контакты с Национальным обществом Красного Полумесяца.
Mr. POCAR said that the numerous allegations of enforced disappearances in Algeria raised issues of great importance in relation to various articles of the Covenant and deserved a clear and precise reply. Г-н ПОКАР говорит, что в связи с многочисленными утверждениями о случаях насильственных исчезновений в Алжире возникают очень важные вопросы, касающиеся различных статей Пакта, на которые необходимо получить ясные и точные ответы.
New legislation was also under consideration in Algeria, Nicaragua and Tunisia. Afghanistan indicated that national efforts were ongoing to deal with the problem of trafficking in persons and in particular to address the relevant legislative aspects. Вопрос о новом законодательстве также рассматривается в Алжире, Никарагуа и Тунисе. Афганистан указал, что предпринимаются национальные усилия для решения проблемы торговли людьми и, в частности, урегулирования соответствующих законодательных аспектов.
The mandate of MINURSO has since been extended until 30 October 2004, and the Mission has continued to promote peace through confidence-building measures such as facilitating the exchange of family visits between Western Sahara and the refugee camps in Algeria. Мандат МООНРЗС после этого был продлен до 30 октября 2004 года, и Миссия продолжала содействовать миру с помощью таких мер по укреплению доверия, как содействие обмену визитами членов семей между Западной Сахарой и лагерями беженцев в Алжире.
The barbaric acts we witnessed for over a decade in Algeria and those in Nairobi, Dar-es-Salaam, Egypt and other places had theretofore been reported as news briefs and events that barely intruded on our tranquillity. Поэтому варварские акты, свидетелями которых мы являемся на протяжении более десяти лет в Алжире, и акты в Найроби, Дар-эс-Саламе, Египте и в других местах освещались лишь в краткой сводке новостей как события, практически не нарушающие нашего спокойствия.
Algeria, Malawi, Mexico, Portugal and Ukraine have developed programmes and educational support materials for children with disabilities, for example, providing textbooks in Braille and audio-visual or other specialized equipment which are either subsidized or provided free of charge. В Алжире, Малави, Мексике, Португалии и Украине для детей-инвалидов были разработаны программы и вспомогательные учебные материалы, например, учебники со шрифтом Брайля, а также аудиовизуальное или иное специализированное оборудование, которое либо субсидируется, либо предоставляется бесплатно.
Discussion is ongoing on how the project will integrate the Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators, which was rolled out recently in Algeria, Djibouti, Madagascar, Morocco, Nigeria, Tunisia and Viet Nam. Продолжается обсуждение по вопросу о том, каким образом в этот проект будет включено Руководство по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних, которое недавно было выпущено в Алжире, Вьетнаме, Джибути, Мадагаскаре, Марокко, Нигерии и Тунисе.
In 2010 and 2011, such support centres were or are being established in four African countries, and a pilot project was launched to establish technology transfer offices in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. В 2010 - 2011 годах такие центры по поддержке были созданы или создаются в четырех африканских странах, а в Алжире, Египте, Марокко и Тунисе началось осуществление экспериментального проекта по созданию «офисов по передаче технологий».
Countries are increasingly interested in addressing the issue of crimes committed at sea as a part of training workshops for criminal justice officials, such as those held in Algeria from 12 to 14 October and in Djibouti from 23 to 25 March. В рамках учебных семинаров для работников системы уголовного правосудия страны проявляют все больший интерес к рассмотрению вопросов, связанных с преступлениями, о чем свидетельствуют семинары, состоявшиеся в Алжире с 12 по 14 октября и в Джибути с 23 по 25 марта.
A regulatory body was set up in January 2004 under the Atomic Energy Commission, a structure established on 1 December 1996 to govern and coordinate nuclear activities in Algeria. В январе 2004 года в рамках Комиссии по атомной энергии, учрежденной 1 декабря 1996 года для управления ядерной деятельностью в Алжире и ее координации, был создан регулирующий орган.
World Trade Organization (WTO) statistics show that in Algeria merchandise exports fell by approximately 53 per cent in the third quarter of 2009 compared with the same quarter in 2008. Статистические данные Всемирной торговой организации (ВТО) показывают, что в Алжире экспорт товаров сократился в третьем квартале 2009 года примерно на 53 процента по сравнению с аналогичным периодом 2008 года.
A few States (e.g., Algeria, Egypt and Tunisia) have practical measures in place to detect incoming as well as outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments. В ряде государств (к примеру, в Алжире, Египте и Тунисе) приняты практические меры по выявлению случаев ввоза и вывоза через границу валюты и оборотных документов на предъявителя.
With regard to the right to adequate housing, she said that it was very important to allocate significant sums of public funds, as Brazil, Malaysia and Algeria had done, to launch massive housing construction projects. Что касается права на достаточное жилище, то, по словам оратора, крайне важно обеспечивать выделение государством крупных денежных средств, как это имело место в Бразилии, Малайзии и Алжире, для осуществления проектов массового строительства жилья.
Elsewhere in the region, family visits by air between refugees living in the Tindouf camps in Algeria and their families in Western Sahara successfully resumed in January 2011, after months of suspension. В январе 2011 года, после многомесячного перерыва, в регионе успешно возобновились осуществляемые по воздуху контакты между беженцами, живущими в лагерях Тиндуф в Алжире, и их семьями в Западной Сахаре.
In Algeria and Kyrgyzstan, women between the ages of 25 and 44, and women with two or more children reportedly suffered high levels of domestic violence. В Алжире и Кыргызстане женщины в возрасте 25 - 44 лет и женщины с двумя или более детьми, по сообщениям, часто страдают от бытового насилия.
Similarly, women living in unregistered marriages in Algeria experienced heightened vulnerability to violence and abuse and were reported to have difficulties in ending abusive relationships due to lack of support, alternative housing and legal protection. Аналогичным образом, женщины, находящиеся в незарегистрированном браке в Алжире, подвержены более высокому риску насилия и жестокого обращения, и, как сообщалось, им трудно прекратить наносящие им вред отношения из-за отсутствия поддержки, иного жилья и правовой защиты.
Here, I would refer to the many efforts undertaken by the Sahel countries, along with their partners, during the international conference on development and the fight against terrorism held recently in Algeria. В этой связи я хотел бы отметить усилия, которые страны Сахеля вместе со своими партнерами прилагали на международной конференции по вопросам развития и борьбы с терроризмом, которая недавно состоялась в Алжире.
Those deported as migrants in an irregular situation had included individuals recognized as refugees by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Algeria. Среди депортированных в качестве мигрантов, находящихся на нелегальном положении, есть лица, признанные в Алжире беженцами Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Several Frente Polisario leaders had left the Tindouf camps in Algeria to join their families in Morocco when they had realized that the Algerian military regime was using them as a political means to an end. Несколько руководителей Фронта ПОЛИСАРИО покинули лагеря Тиндуфа в Алжире и воссоединились со своими семьями в Марокко после того, как они осознали, что алжирский военный режим использует их в качестве политического средства достижения своих целей.
According to reports, in Algeria, more than 100 people were sentenced to death in 2009; the long-standing de facto moratorium on executions was, however, maintained. В Алжире, согласно сообщениям, в 2009 году к смертной казни было приговорено свыше 100 человек; в то же время давно действующий де-факто мораторий на казни был сохранен.
In 2006, Algeria had hosted the Experts Meeting of the African Union, which had elaborated the African Common Position on Migration and Development adopted several months later in Banjul. В 2006 году в Алжире состоялось совещание экспертов Африканского союза, на котором была выработана «Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития», принятая спустя несколько месяцев в Банжуле.
In 2011, on the initiative of the President of the Republic, Algeria embarked on a broad process of institutional, political and socio-economic reforms, following a detailed timetable and culminating with the adoption of a new Constitution after the legislative elections of 10 May 2012. По решению Президента Республики в Алжире в 2011 году начался всеобъемлющий процесс институциональных, политических и социально-экономических реформ с установлением сроков их осуществления, который завершится принятием новой Конституции после проведения парламентских выборов 10 мая 2012 года.
JS2 stated that, since the Universal Periodic Review (UPR) of Algeria in April 2008, the authorities had implemented practically none of the recommendations made by the various United Nations human rights bodies. В соответствии с СП2 после универсального периодического обзора (УПО) ситуации в Алжире в апреле 2008 года алжирские власти практически не выполнили ни одну из рекомендаций, сделанных различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Nicaragua underlined Algeria's plan to combat poverty and achieve the Millennium Development Goals (MDGs), its progress made in promoting women's rights and its policy of national reconciliation. Никарагуа выделило принятый в Алжире план по борьбе с нищетой и реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнутый им прогресс в деле поощрения прав женщин и его политику национального примирения.
The Team has also facilitated a project funded by the Government of Norway to analyse rehabilitation programmes in Algeria, Bangladesh, Egypt, Jordan, Malaysia, Morocco, Saudi Arabia and Yemen. Группа содействовала также осуществлению финансировавшегося правительством Норвегии проекта по анализу программ восстановительной деятельности в Алжире, Бангладеш, Египте, Иордании, Йемене, Малайзии, Марокко и Саудовской Аравии.