| Ride ahead... and announce our presence to His Royal Highness, Prince Charles Edward Stuart. | Поезжай вперед и объяви о нашем присутствии Его Королевскому Высочеству, принцу Карлу Эдуарду Стюарту. |
| I never make plans that far ahead. | Я никогда не строю планов так далеко вперед. |
| Now it's full speed ahead. | Теперь только "полный вперед". |
| So despite Russia's help in the war on terror, the US went ahead with its missile defence plans. | Так, несмотря на помощь России в войне с террором, США продвигало вперед свои планы противоракетной обороны. |
| So we are full steam ahead. | Так что мы идем вперед полным ходом. |
| Up ahead, in the next bay. | Прямо и вперед, в следующий отсек. |
| So we know he can see at least a minute and a half ahead. | Стало быть, он видит где-то на полторы минуты вперед. |
| I've never seen further ahead than two minutes. | Я вижу максимум на две минуты вперед. |
| What'll affect me, and only two minutes ahead. | То, что повлияет на меня, и лишь на две минуты вперед. |
| Yes, because of my ability to always see five moves ahead. | Да, из-за моей способности всегда предугадывать игру на пять ходов вперед. |
| All ahead... 1/3 for 3 knots. | Полный вперед, одна треть хода. |
| With the docs this far ahead, I'm putting my money on them. | С Документов так далеко вперед, Я ставлю мои деньги на них. |
| "straight ahead," not to delay or be misled. | "только вперед", не сворачивай, или заблудишься. |
| Let's look ahead together, not behind. | Давай смотреть вместе вперед, а не назад. |
| Though slower than we anticipated, the economic reforms in Bulgaria are moving ahead. | Хотя и медленнее, чем мы того ожидали, экономические реформы в Болгарии все же продвигаются вперед. |
| The Middle East has suffered the attacks of extremism; yet the peace process initiated in 1993 forges ahead. | Ближний Восток страдает от нападений экстремистов, однако мирный процесс, начатый в 1993 году, продолжает идти вперед. |
| My job is to take decisions that promote the development of New Caledonia and that allow us to forge ahead. | Моя задача заключается в принятии решений, которые будут способствовать развитию Новой Каледонии и которые позволят нам продвигаться вперед. |
| Ms. MEZHOUD (Tunisia) noted that Tunisia's geopolitical situation cautioned against moving ahead too fast. | Г-жа МЕЖУД (Тунис) говорит, что геополитическое положение Туниса не позволяет слишком быстро продвигаться вперед. |
| The celebration of Africa Industrialization Day should impart fresh impetus to the efforts of Africans to push ahead despite the difficulties. | Празднование Дня индустриализации Африки должно придать новый импульс усилиям африканцев в их движении вперед независимо от трудностей. |
| The Treaty is the main issue occupying the Conference at the moment and the opportunity to push ahead rapidly is clearly being seized. | В настоящий момент договор является основным вопросом, над которым работает Конференция, и совершенно очевидно, что возможность быстрого продвижения вперед не упущена. |
| The strategy for implementing SARD consists of moving ahead in several well-defined programme areas. | Стратегия осуществления САРД предусматривает продвижение вперед в ряде четко определенных программных областей. |
| Such a body could be used to identify strategic prospects for mankind's development and for preventive efforts in the decades ahead. | Такой орган мог бы быть использован для определения стратегических перспектив развития человечества, для превентивных усилий на десятилетия вперед. |
| But now I believe we need to look ahead. | Но сегодня, я думаю, нам надо стремиться вперед. |
| It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. | Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью. |
| This test only serves to emphasize the importance of moving ahead with the negotiations here in Geneva as quickly as possible. | Это испытание лишний раз подчеркивает важность скорейшего продвижения вперед на проходящих здесь, в Женеве, переговорах . |