| The resolution noted the achievements of the two Organizations and sought to show the way ahead. | В этой резолюции отмечались достижения обеих организаций и предпринималась попытка указать путь вперед. |
| So much depends upon our ability to forge ahead where consensus exists and to find common ground on tough issues. | Очень многое зависит от нашей способности продвигаться вперед там, где консенсус уже достигнут, и находить точки соприкосновения по непростым вопросам. |
| Secondly, in strategic arms control, a practical orientation means tangible steps ahead. | Во-вторых, в области контроля над стратегическими вооружениями обеспечение практической направленности ведет к ощутимому продвижению вперед. |
| The report provides an excellent road map for the way ahead with its numerous recommendations. | Содержащимися в докладе многочисленными рекомендациями начертана замечательная карта пути вперед. |
| Looking ahead, there is much that the Security Council and all Member States can do. | Заглядывая вперед, мы видим, что Совету Безопасности и всем его членам предстоит еще многое сделать. |
| My delegation would like to discuss these three elements one by one and then raise some points which may assist us in moving ahead. | Моя делегация хотела бы поочередно обсудить эти три элемента и затем остановиться на некоторых вопросах, которые могут помочь нам продвинуться вперед. |
| The impasse in the Conference on Disarmament has prevented us from moving ahead. | Тупик на Конференции по разоружению мешает нам идти вперед. |
| Yet despite such nearly unanimous agreement, we are not moving ahead with reform. | Но несмотря на такое почти единодушное согласие, никакого движения вперед в этой реформе не наблюдается. |
| A strengthened United Nations Development Assistance Framework and new joint programming tools are important and practical ways of moving this process ahead. | Укреплена Рамочная программа Организацией Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и новые инструменты совместного программирования имеют важное значение и представляют собой практические средства продвижения этого процесса вперед. |
| However, we have also come to realize that the road ahead promises to be tortuous. | Однако мы также понимаем, что путь вперед будет тернист. |
| Looking ahead, we continue to support further operationalization of the concept. | Заглядывая вперед, мы готовы и впредь способствовать практическому воплощению этой концепции. |
| Efforts to establish an International Criminal Court have moved ahead, and Brazil signed the Rome Statute. | Усилия по созданию Международного уголовного суда продвинулись вперед, и Бразилия подписала Римский статут. |
| We now expect that the Secretariat will press ahead and make the best use of this authority. | Теперь мы ожидаем от Секретариата решительного продвижения вперед и наиболее эффективного использования этих полномочий. |
| But today, the nations and peoples of the world are looking to this Conference to press ahead with the global disarmament agenda. | Но сегодня страны и народы мира рассчитывают на то, что данная Конференция будет продвигаться вперед с глобальной разоруженческой повесткой дня. |
| It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. | Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса. |
| There were many similarities and contrasts across Europe, but no region of Europe was ahead on environmental sustainability. | Для Европы характерны многие сходные особенности и контрасты, однако ни один из ее регионов не вырвался вперед в области экологической устойчивости. |
| It is now important for all of us to look ahead and work strenuously to stabilize the region. | Сейчас для всех нас важно смотреть вперед и усиленно работать над восстановлением стабильности в регионе. |
| The theme of the summit round tables was "Looking ahead". | Тема «круглых столов» на высшем уровне была сформулирована следующим образом: «Взгляд вперед». |
| The world is certainly racing ahead. | Мир, безусловно, продвигается вперед. |
| That is why it is important to intensify efforts for moving ahead with the dialogue among civilizations. | Поэтому важно активизировать усилия в деле продвижения вперед процесса диалога между цивилизациями. |
| Faced with these threats, the temptation to forge blindly ahead could emerge. | Перед лицом таких угроз могло бы возникнуть искушение слепо броситься вперед. |
| In Hungary several steps pointing ahead were made during the last period in the field of the transport infrastructure development. | За последнее время Венгрии удалось продвинуться вперед в решении проблемы развития транспортной инфраструктуры. |
| The largest donors expressed continued strong support provided Guatemalans remained committed to moving ahead in the peace process. | Крупнейшие доноры заявили о своей дальнейшей решительной поддержке, если гватемальцы сохранят приверженность продвижению вперед в рамках мирного процесса. |
| We believe that the best way ahead for the new phase of UNMISET is clear. | Мы считаем, что наилучший путь вперед к новому этапу МООНПВТ очевиден. |
| But fears, though legitimate, should not prevent us from moving ahead. | Но опасения, хотя и законные, не должны мешать нам идти вперед. |