But if the obstacles to Mr Fischer's federal vision are too great, then there may be an alternative: an inner group of like-minded states could forge ahead without the others, negotiate a new Treaty, and even form a federal government. |
Но если препятствия к федеральному видению Фишера слишком велики, существует другая альтернатива: внутренняя группа единомыслящих государств может пойти вперед, оставив остальных позади, обсудить новое Соглашение и даже сформировать федеральное правительство. |
The two reports, taken together, provide us with a review of our actions in the past year and information on what is needed to move further ahead. |
В этих двух докладах вместе содержится обзор проделанной нами работы за прошедший год и информация о том, что предстоит сделать для дальнейшего продвижения вперед. |
Concerning Bosnia and Herzegovina's interest in joining NATO's Partnership for Peace, we believe that Bosnia and Herzegovina must now press ahead with the agreed defence reform. |
Что касается заинтересованности Боснии и Герцеговины в вступлении в программу НАТО «Партнерство во имя мира», то мы считаем, что Босния и Герцеговина сейчас должна продвигать вперед осуществление согласованной реформы в области обороны. |
Looking ahead, we attach great importance to the biennial meeting of 2005 which will be a crucial step towards the preparation of the 2006 review conference - an evaluation of the programme of action. |
Если говорить о перспективе, то мы придаем большое значение двустороннему совещанию 2005 года, которое станет решающим шагом вперед в подготовке обзорной конференции 2006 года для оценки хода осуществления Программы действий. |
What happened in Kosovo two months ago has made the task ahead more difficult for the international community, but it should not prevent the rebuilding process from moving forward. |
События, произошедшие в Косово два месяца назад, осложнили выполнение международным сообществом стоящих перед ним задач, но это не должно препятствовать продвижению процесса восстановления вперед. |
The agreement on practical steps towards nuclear disarmament defines a common framework for the way ahead and will, hopefully, contribute to the achievement of tangible results. |
Соглашение относительно принятия практических шагов на пути к ядерному разоружению определяет общие рамки для продвижения вперед и, следует надеяться, представляет собой вклад в достижение ощутимых результатов. |
The true impact of the meeting would become apparent in the months ahead, but UNDP was confident that the meeting represented a major step towards regaining for its work the political support and attention that it deserved. |
Реально о результатах проведения этого сове-щания можно будет судить через несколько месяцев, однако ПРООН уверена, что совещание является важ-ным шагом вперед с целью вновь заручиться поли-тической поддержкой и вниманием, которые она заслуживает. |
We want to press ahead with our demands so that we can determine where we are now and then be in a position to prepare draft resolutions and decisions that take into account the analysis that we have drawn up. |
Мы желаем двигаться вперед в деле выполнения наших требований, с тем чтобы мы могли определить, какова ситуация сейчас, и затем иметь возможность подготовить проекты резолюций и решений, в которых бы учитывался проведенный нами анализ. |
Looking ahead, the Prime Minister added, "Successful implementation of the disengagement plan opens a window of opportunity for advancing towards peace, in accordance with the sequence of the road map. |
Заглядывая в будущее, премьер-министр добавил: «Успешное осуществление плана размежевания открывает окно возможностей для продвижения вперед в направлении мира, в соответствии с положениями «дорожной карты». |
It is a sign of our maturity and awareness that we reassess how much has been achieved and how much remains to be accomplished on the road ahead. |
Это говорит о нашей зрелости и понимании того, что мы можем сообща оценить то, что уже достигнуто, и то, что нам предстоит еще сделать, чтобы двигаться вперед. |
Clearly the way ahead requires a convergence between political interests and humanitarian values so as to make Security Council actions a real reflection of the needs and ideals of the international community. |
Совершенно очевидно, что продвижение вперед требует такого слияния политических интересов с гуманитарными идеалами, в результате которого потребности и идеалы международного сообщества будут находить в действиях Совета Безопасности реальное отражение. |
Airbus has looked ahead, invested, and is bringing on a new Jumbo jet that will make Boeing's existing products look outdated and inefficient. |
Компания Airbus смотрела вперед, проводила инвестиции, и запускает новый реактивный самолет Jumbo, по сравнению с которым существующая продукция Boeing будет выглядеть устаревшей и неэффективной. |
Much has happened since we last gathered, in world affairs and in the ways of this house, that makes me especially eager to push ahead with this process. |
С тех пор, как мы собирались в последний раз, многое произошло как в мировых делах, так и в повседневной деятельности этого учреждения, что заставляет меня с особой настойчивостью добиваться продвижения вперед этого процесса. |
Looking ahead, she would also welcome the views of members of the Committee on ways to encourage Member States that had not yet done so to ratify the Convention by the year 2000. |
Заглядывая вперед, она предлагает также членам Комитета высказаться на предмет того, каким образом побудить государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию к 2000 году. |
We must above all be aware that today there are new challenges, and that we must look ahead and face them. |
Прежде всего мы должны сознавать, что перед нами сейчас стоят новые задачи и что нам следует смотреть вперед и решать их. |
The responsibility now lies with the General Assembly to support the Secretary-General's bold approach, and the Kingdom of Swaziland urges its fellow Member States to back the proposals and allow the reforms to forge ahead. |
Теперь ответственность за поддержку смелого подхода Генерального секретаря ложится на Генеральную Ассамблею, и Королевство Свазиленд настоятельно призывает остальные государства-члены поддержать эти предложения и дать реформам возможность продвигаться вперед. |
We are encouraged to learn that the "quartet" is prepared to push ahead with proposals for a ministerial conference to deal in a comprehensive manner with the security, humanitarian, economic and political aspects of the crisis. |
Мы с удовлетворением узнали о том, что «четверка» готова продвигать вперед предложения, касающиеся проведения конференции на уровне министров для всестороннего рассмотрения вопросов в области безопасности, гуманитарных, экономических и политических аспектов кризиса. |
Looking further ahead, stage C will cover the remaining areas of resolution 1373 (2001), including: |
Если заглянуть вперед, то этап С будет охватывать оставшиеся области, предусмотренные резолюцией 1373 (2001), включая: |
In that report, I described in some detail the reasons why it did not prove possible to bring those efforts to fruition, and outlined my views on the way ahead. |
В этом докладе я довольно подробно изложил причины, по которым оказалось невозможным добиться результатов, и выразил свое мнение относительно движения вперед. |
Notwithstanding delays in some areas, such as large-scale privatization, restructuring is moving ahead in the three other countries that are to join EU: Bulgaria, Croatia and Romania. |
Несмотря на задержки в некоторых областях, например в области крупномасштабной приватизации, процесс структурной перестройки движется вперед в трех других странах, вступающих в ЕС: Болгарии, Румынии и Хорватии. |
We must now forge ahead and increasingly focus on the assessments resulting from the review of the various reports of Member States and, when possible, make the most of comparative advantages on all sides, in order to harmonize activities in the common fight against terrorism. |
Мы должны идти вперед и сосредоточить большее внимание на оценке, основанной на анализе различных докладов, представленных государствами-членами, и, по возможности, максимально использовать сравнительные преимущества всех сторон в целях согласования деятельности в общей борьбе с терроризмом. |
We commend you, Mr. President, for your resolve to continue to press ahead with the General Assembly reform initiatives that were approved late last year. |
Г-н Председатель, мы выражаем Вам признательность за решимость по-прежнему идти вперед в осуществлении инициатив по реформе Генеральной Ассамблеи, одобренных в прошлом году. |
For example, Mali's commission is so far ahead that it has already created local commissions to combat proliferation in the north, east and west of the country. |
Например, комиссия в Мали продвинулась вперед в своей работе настолько, что на севере, востоке и западе страны уже созданы местные комиссии по борьбе с распространением оружия. |
The Russian Federation, which possesses the largest known arsenal of chemical weapons in the world, is now moving ahead after some initial delays, thanks to the resolve of its Government and the essential support of the international community through important initiatives such as the Global Partnership. |
Российская Федерация, которая обладает крупнейшими в мире запасами химического оружия, о которых нам известно, после первоначальных проволочек в настоящее время уверенно движется вперед благодаря решительным действиям правительства и ценной поддержке международного сообщества на основе осуществления таких инициатив, как «Глобальное партнерство». |
Despite that regrettable backdrop, we are meeting today in special circumstances that compel us to look ahead and to work under the logic of optimism based on the hope of a brighter future for coming generations. |
Несмотря на все эти достойные сожаления обстоятельства, мы проводим наше сегодняшнее заседание в особых условиях, которые заставляют нас смотреть вперед и руководствоваться логикой оптимизма и надеждой на более светлое будущее для грядущих поколений. |