The challenge ahead for Africa is to be able to raise the required funding under the best conditions possible. |
Решение этой задачи будет зависеть от способности Африки мобилизовать необходимые средства на максимально благоприятных условиях. |
And, I need people who understand the nature of the task ahead. |
И мне нужны люди, понимающие стоящие задачи. |
You must be strong for what lies ahead. |
Ты должна быть сильной для своей задачи. |
The way ahead for UNMIK in the coming months is clear. |
Задачи МООНК на предстоящие месяцы ясны. |
On the contrary, the daunting challenges lying ahead should strengthen our commitment. |
Напротив, стоящие перед нами сложные задачи должны укрепить нашу приверженность. |
The secretariat would do everything within its power to meet the enormous challenge ahead, under the guidance of the intergovernmental machinery. |
Секретариат сделает все от него зависящее для решения поставленной колоссальной задачи под руководством межправительственного механизма. |
The elected Chairman Chairperson welcomed the Committee and outlined the major tasks ahead. |
Председатель выступил перед Комитетом с приветственным словом и в общих чертах изложил основные будущие задачи. |
The tasks ahead are enormous and cannot be carried out without the solidarity and assistance of the international community on a bilateral and/or multilateral basis. |
Стоящие перед нами задачи огромны и не могут быть выполнены без солидарности и помощи международного сообщества на двусторонней и/или многосторонней основе. |
A brief overview of the continent's critical socio-economic situation and the challenges it faces will help to define the scope and magnitude of the task ahead. |
Краткий обзор критического социально-экономического положения и проблем континента поможет определить суть и масштабы поставленной задачи. |
Mr. CARMICHAEL (Canada) said that, although considerable progress had been made by many countries undergoing transition, formidable challenges still lay ahead. |
Г-н КАРМАЙКЛ (Канада) говорит, что, хотя многие страны, находящиеся в условиях перехода к рынку, добились значительного прогресса, перед ними по-прежнему стоят сложнейшие задачи. |
I am confident that, with the support of the United Nations and the international community, the tasks ahead will be achieved. |
Я убеждена, что при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества стоящие перед нами задачи будут решены. |
All CEE countries still face formidable tasks ahead over social security systems, banking, the legal environment, and the scope and methods of industrial and agricultural policies. |
Перед всеми странами Центральной и Восточной Европы по-прежнему стоят невероятно трудные задачи, связанные с системами социального обеспечения, банковским сектором, созданием надлежащих правовых режимов и разработкой и проведением в жизнь промышленной и сельскохозяйственной политики. |
She recognizes the daunting tasks ahead, which she will endeavour to carry out with objectivity, diligence and commitment. |
Она признает, что перед ней стоят весьма трудные задачи, которые она будет стремиться выполнять объективно, тщательно и с полным чувством ответственности. |
The tasks ahead include preparation of investment profiles, pre-feasibility studies, environmental policy, resource mobilization strategies and border and customs procedures. |
Предстоит решать такие задачи, как разработка инвестиционных проектов, технико-экономических обоснований, экологической политики, стратегий мобилизации ресурсов и пограничных и таможенных процедур. |
In other transition economies, major tasks of economic transformation still lay ahead. |
В то же время другим странам с переходной экономикой еще только предстоит решать основные задачи экономических преобразований. |
These reports clearly set out the formidable tasks ahead. |
В этих докладах конкретно изложены стоящие перед нами задачи огромного масштаба. |
Some important definitional and categorization tasks lay ahead. |
Предстоит еще решить некоторые важные задачи по выработке определений и по классификации. |
While much had been achieved in terms of economic and industrial development, major challenges lay ahead. |
Наряду со значительными достижениями в развитии экономики и промышленности, перед страной в то же время стоят дальнейшие большие задачи. |
The time remaining was limited and the task ahead tremendous. |
Времени остается немного, а задачи перед Конференцией стоят колоссальные. |
None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. |
Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
Several speakers pointed to the challenges that still lay ahead. |
Несколько ораторов указали на задачи, которые еще предстоит решить. |
The agenda of the First Committee has always been challenging; yet the tasks ahead are more critical than ever. |
Повестка дня Первого комитета всегда отличалась сложностью; однако стоящие перед нами сегодня задачи имеют особенно важное значение. |
The Administrator then outlined some of the key achievements in 2000 and the challenges that lay ahead. |
Затем Администратор осветил ряд основных достижений в 2000 году и задачи, стоящие на будущее. |
The challenges that we see ahead in the economic sphere are essentially in the area of the maintenance of macroeconomic stability. |
Задачи, которые предстоит решать в экономической области, в основном относятся к поддержанию макроэкономической стабильности. |
The tasks we face ahead are tremendous. |
Перед нами стоят колоссальные по своим трудностям задачи. |