The main challenge for the Assembly is to forge onward, keeping in mind that the road ahead is full of seemingly insurmountable challenges. |
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем. |
I thought we could roll up our sleeves, really dig in and maybe even get a few issues ahead. |
Я думаю мы можем закатать рукова И сделать несколько выпусков вперед |
Besides, it is necessary to admit that musical and stylistic self-perfection of "Komu vnyz" is moving not only ahead, but also deep down. |
Также следует отметить, что музыкально-стилевое самосовершенствование "Кому Вниz" движется не только вперед, но и вглубь. |
Although the increase in earmarked contributions represents a vote of confidence in UNODC by Member States, it creates an unstable and unpredictable funding situation, making it difficult to plan even one year ahead. UNODC must grow to respond to the greater demand for its services. |
Хотя увеличение целевых взносов государств-членов является знаком доверия к ЮНОДК, оно создает нестабильную и непредсказуемую финансовую ситуацию, в которой затруднительно строить планы даже на год вперед. |
DIAE needs to forge ahead with the high quality and creative effort set in motion to revamp its websites, make them far more interactive and design them in ways that respond to the new ways in which information is accessed as a result of the Internet. |
ОИИП необходимо продвигаться вперед, предпринимая продуманные или творческие усилия для реконструкции своих сайтов, повышения их интерактивности и достижения того, чтобы они по своей концепции учитывали новые способы доступа к информации в результате развития Интернета. |
The idea is a player in a party, known as "the puller", scouts ahead, finds the next monster or monsters, and brings them back to the waiting group. |
Идея концепции состоит в том, что один из участников группы выдвигается вперед, находит очередного монстра или монстров и приводит их за собой к поджидающей их группе. |
Another R&B-infused track, which also adds a bit more funk to the mix, "Don't Go Knocking on My Door" finds Spears confidently forging ahead after a breakup. |
Другой трек с примесью R&B, в котором тоже есть немного фанка, «Don't Go Knocking on My Door» показывает Спирс уверенно продвигающуюся вперед после расставания. |
Motor'rolla, disregarding obstacles, has managed to make a step ahead in quality - it seems that right now the group has finally found its real sounding, has reached a sort of their own standard. |
Мотор'ролла, не смотря на препятствия, сумела сделать качественный шаг вперед - похоже, именно теперь группа окончательно нашла свое настоящее звучание, пришла к какому-то собственному эталону. |
For this purpose, I intend to invite senior representatives of the Group of Friends to an informal brainstorming session on the way ahead. |
Для этого я намереваюсь пригласить старших представителей Группы друзей обсудить пути продвижения вперед в рамках «мозговой атаки» в неформальной обстановке. |
We feel that a three-pronged parallel approach, focusing on political, security and economic issues, is the right way ahead. |
Считаем, что правильным путем для продвижения вперед является подход, предполагающий параллельное приложение усилий по трем направлениям: политические вопросы, проблемы безопасности и экономические аспекты. |
I'd like to take this opportunity to announce to the American people that I will seek a second term as your President, and humbly ask the country to join me in forging ahead to finish the good work we've only just begun. |
Что я буду баллотироваться на второй срок как ваш Президент и смиренно прошу страну присоединиться ко мне в продвижении вперед и закончить хорошую работу, которую мы только начали. |
Over the past five years, while Europe has grappled with its macroeconomic woes, the United States and Asia have raced ahead, reaping digital benefits. |
За последние пять лет, пока Европа боролась с макроэкономическими трудностями, Соединенные Штаты и Азия мчались вперед, пожиная плоды цифровой эпохи. |
Unless the Bank's next president has a clear vision of the way ahead, and the gravitas to withstand the institution's internal pressures, he or she will be swallowed up by its complex machinery and unwieldy processes. |
Если у следующего президента МБРР нет четкого видения пути вперед и авторитета для того, чтобы выдержать внутреннее давление данного учреждения, он будет проглочен его сложной системой и громоздкими процедурами. |
The other troops, seeing Bohemond's banner carried ahead so honourably, stopped the retreat at once, and all our men in a body charged the Turks, who were amazed and took flight. |
Другие войска, увидев знамя Боэмунда, мужественно прорывающегося вперед, немедленно остановили отступление и все мужи, способные сражаться, атаковали турок, которые были поражены и разбежались. |
Leaving a token force behind to resume the siege of Semnan Ashraf marched east towards Shahroud sending a fraction of his command ahead to seek out and destroy Nader's artillery. |
Оставив позади часть сил, чтобы возобновить осаду Семнана, Ашраф двинулся на восток в сторону Шахруда и послал вперед отряд, чтобы найти и уничтожить артиллерию Надира. |
Over the past ten years, political and economic actors intent on preserving the status quo have blocked further democratic change and economic reform, condemning Mexico to move sideways, even as other emerging markets surge ahead. |
В течение последних десяти лет желание политических и экономических актеров сохранить статус-кво блокировало дальнейшие демократические изменения и экономические реформы, обрекая Мексику двигаться в сторону, именно когда другие развивающиеся рынки пробиваются вперед. |
Notwithstanding the tasks and challenges, UNIDO has forged ahead in an orderly manner and has prepared itself for IPSAS-readiness in 2010 as reported in the sections below. |
Несмотря на эти задачи и проблемы, ЮНИДО уверенно продвигалась вперед и подготовилась к внедрению МСУГС в 2010 году, о чем говорится в разделах ниже. |
My assessment is that, on the whole, negotiations are moving ahead well, with both parties presenting their respective positions and engaging with each other in a constructive and open manner. |
В целом я считаю, что эти переговоры успешно подвигаются вперед, и обе стороны в конструктивной и открытой форме излагают свои соответствующие позиции и ведут обсуждение. |
With the launching of this book, the Brazilian Government took one step ahead to undertake its historical and administrative responsibility on the integrity of political dissidents and the destination given to them. |
Опубликование данного доклада позволило правительству Бразилии сделать еще один шаг вперед в выполнении своей исторической и административной обязанности по восстановлению доброго имени политических оппонентов и установлению постигшей их судьбы. |
We have no idea what ancient, world-shattering evil we're dealing with, but go right ahead. |
Мы понятия не имеем, с каким древним, будоражащим мир злом, имеем дело, но продолжаем идти вперед. |
One of the basic barriers is the attitudinal barrier that exists that would like to preclude women from moving ahead. |
Одним из основных препятствий является существующее отношение к женщинам в обществе, те стереотипы, которые мешают женщинам уверенно продвигаться вперед. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has developed a competitive industrial performance scoreboard that enables one to spot the "winners" or those who are getting ahead. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) разработала сводную таблицу конкурентоспособности промышленности, позволяющую выявить "победителей", т.е. страны, продвинувшиеся вперед в данном отношении. |
Despite this, and a short ministerial delay, the plans for the Seaton Carew station (which became known as Hartlepool nuclear power station) went ahead. |
Несмотря на это, и короткую задержку со стороны министров, планы по постройке станции Ситон Карью (которая впоследствии стала известна как атомная электростанция Хартлпул) продвигались вперед. |
Chelsea chairman Ken Bates initially hesitated when faced with the £150,000 transfer fee plus an additional £25,000 if Dixon ever played for the England national side, but relented and the deal went ahead. |
Председатель «Челси» Кен Бейтс сначала колебался, когда подписывал дорогостоящий, на то время, трансфер в 150,000 фунтов стерлингов плюс дополнительные 25,000 если Диксон когда-либо сыграет за сборную Англии, но он уступил и дело пошло вперед. |
This created a two-speed Europe, with debtor countries sinking under the weight of their liabilities, and surplus countries forging ahead. |
Таким образом, была создана двухскоростная Европа, со странами-должниками, которые сгибались под тяжестью долговых обязательств, и странаи с профицитом, которые устремились вперед. |