Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
The combination in Government of parties wholly opposed to the package with those who still favour it and one that is now equivocal means that no clear way ahead is yet visible. Сочетание в составе правительства партий, выступающих полностью против этого пакета, и партий, все еще поддерживающих его, наряду с одной партией, которая в настоящее время колеблется, означает, что пока ясного пути вперед не видно.
A long-term orientation, looking ahead one, two, or more generations, would allow governments to explore a wider range of policy and programmatic options and to consider a diversity of contributions - including those from nongovernmental, business, academic and informal sectors. Долгосрочная ориентация и планирование в расчете на одно, два или три поколения вперед позволят правительствам изучить более широкий спектр политических и программных вариантов и рассмотреть множество вкладов, включая вклады неправительственного, предпринимательского, научного и неформального секторов.
For us, it is full speed ahead; preferably with Doha, but full speed nevertheless. Для нас это сигнал «полный вперед»; предпочтительно с итогами переговоров в Дохе, но в любом случае - «полный вперед».
As it moves ahead, one of its main challenges will be dealing with the problems and the threat to regional security posed by one of its members. По мере ее продвижения вперед одной из главных задач этой организации будут являться решение проблем и ликвидация угроз для региональной безопасности, создаваемых одним из ее государств-членов.
In conclusion, the Tribunal remains entirely committed to meeting the completion strategy objectives while upholding the highest standards of due process, and it continues to forge full speed ahead with its mandate as part of the furtherance of peace and security in the former Yugoslavia. В заключение скажу, что Трибунал хранит непоколебимую верность осуществлению стратегии завершения его работы при соблюдении наивысших стандартов и продолжает быстро продвигаться вперед в выполнении своего мандата в рамках процесса укрепления мира и безопасности на территории бывшей Югославии.
All across the globe, hopes had been raised that this conference would enable the world to forge ahead and achieve the ultimate objective enshrined in the UNFCCC. Во всем мире возрастают надежды, что эта Конференция позволит миру продвинуться вперед и добиться высшей цели, запечатленной в РКИКООН.
Having three female special representatives and six deputy special representatives serving in missions in various conflict areas is already a major step ahead. Назначение трех женщин на посты специальных представителей и шести - на посты заместителей специальных представителей, несущих службу в миссиях в различных зонах конфликтов, - это уже крупный шаг вперед.
Together, we can find a way back to our common home and ahead to our common future. Вместе мы можем найти путь, который приведет нас назад в наш общий дом и поведет нас вперед к нашему общему будущему.
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
We must forge ahead in achieving our common goal, as the Monterrey Consensus stipulated: Мы должны стремительно продвинуться вперед, чтобы была осуществлена наша общая цель согласно Монтеррейскому консенсусу:
The report of the Secretary-General presents a frank picture of the situation, but also outlines a vision for the way ahead. Canada extends its deepest condolences to the Governments and peoples of Afghanistan and India on the loss of their citizens in recent days. В докладе Генерального секретаря содержится откровенное описание сложившейся ситуации, а также изложен план продвижения вперед. Канада выражает свои глубочайшие соболезнования правительствам Афганистана и Индии в связи с гибелью их граждан в результате недавних событий.
Now, for the first time, Tokelau said that it was willing to consider actively moving ahead to self-determination at a still unspecified time. Ныне Токелау впервые заявила, что она готова рассмотреть возможность активного продвижения вперед по пути к самоопределению, сроки которого пока не определены.
The Chairman said that the proposed briefings should not be postponed beyond July, since it was important that the Committee should press ahead with its work as soon as possible. Председатель говорит, что запланированные брифинги не следует переносить с июля на более поздний срок, поскольку важно, чтобы Комитет как можно скорее продвигался вперед в своей работе.
The steps and initiatives that have been undertaken in compliance with the Government programme "Bulgaria - 2001" are directed at moving ahead with the integration of Bulgaria into European and Euro-Atlantic structures. Шаги и инициативы, предпринимаемые в соответствии с правительственной программой «Болгария - 2001», направлены на продвижение вперед по пути интеграции Болгарии с европейскими и евроатлантическими структурами.
Looking ahead, the two countries will have to confront a wide range of problems in the aftermath of the conflict, such as those relating to landmines, refugees and internally displaced persons, not to mention the daunting task of reconstruction and development. Заглядывая вперед, можно сказать, что этим двум странам придется решать широкий круг проблем, вызванных конфликтом, таких как проблемы, связанные с наземными минами, беженцами и вынужденными переселенцами, не говоря уже о серьезнейшей задаче по восстановлению и развитию.
Leaders reaffirm that it is more important than ever for every economy to forge ahead in its commitment in achieving Bogor's goal of free, open trade and investment. Лидеры вновь подтверждают, что для каждой экономики как никогда важно продвигаться вперед в деле выполнения обязательства по достижению Богорских целей - создания системы свободной и открытой торговли и инвестиционной деятельности.
My Government is confident that, with the support of the United Nations and the international community, Fiji's forward-looking policies will steer it ahead on a path of democratic rule and sustainable economic development. Мое правительство убеждено в том, что при наличии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества дальновидная политика Фиджи будет вести страну вперед по пути демократического правления и устойчивого экономического развития.
It has been 20 years now, and we still have a long way to go, so let us therefore forge ahead based on what we know works. Прошло уже 20 лет, а нам еще предстоит проделать огромный путь, так что давайте продвигаться вперед, используя те подходы, которые доказали нам свою действенность.
It is also our firm view that the maintenance of security on the border between East and West Timor, by a United Nations peacekeeping force, is vital and is linked to all other aspects of the transition process going ahead smoothly. Мы также решительно убеждены в том, что поддержание безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет важное значение и связано со всеми другими аспектами беспрепятственного продвижения вперед переходного процесса.
The Russian Federation, which has the largest stockpile, is also moving ahead, and we expect at least two more destruction facilities to go on line there within the next year or so. Российская Федерация, обладающая самыми крупными запасами, тоже продвигается вперед, и мы исходим из того, что там в течение следующего года заработают еще как минимум два объекта по уничтожению оружия.
Regarding economic and social rights, the Government is forging ahead with the implementation of its programmes granting universal primary education and free medical care for children under 5 years of age and expectant mothers, which were launched at the beginning of 2006. В том что касается экономических и социальных прав, правительство продвигается вперед в осуществлении своих программ всеобщего начального образования и бесплатного медицинского обслуживания для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин, которые были начаты в начале 2006 года.
Looking ahead, the most delicate phase will be from now until the elections in 2007; there remain a good number of unfinished aspects of the peace process. Заглядывая вперед, можно утверждать, что наиболее деликатным периодом будет период начиная с сегодняшнего дня до выборов в 2007 году; мирный процесс еще во многом не завершен.
In order to push ahead with this process, a timetable was established spelling out the various stages leading to the submission to a referendum of the act which is to govern the future Comorian entity. Для того, чтобы двинуть вперед этот процесс, были предусмотрены временные рамки с разбивкой по различным этапам на пути к проведению референдума, который определит будущее Коморского Образования.
But with the political will of the Government and the growing awareness of the population at the grass-roots level, we are confident that we will be able to forge ahead. Но при наличии политической воли правительства и росте информированности населения на низовом уровне мы уверены, что мы сможем продвигаться вперед.