| As we forge ahead, we in the Gambia are proud of our Government and its laudable achievements since it took over the reins of power on 22 July 1994. | Продвигаясь вперед, мы гордимся своим правительством и похвальными достижениями со времени его прихода к власти 22 июля 1994 года. |
| In other words, sensitive as the veto issue may be, it should not prevent us from moving ahead on expanding the Council's composition. | Другими словами, каким бы деликатным ни был вопрос о праве вето, он не должен мешать нам продвигаться вперед в расширении состава Совета. |
| There are no major security concerns in Latin America preventing countries from moving ahead in accordance with resolutions adopted by the Organization of American States. | В Латинской Америке нет больше серьезных проблем в сфере безопасности, которые препятствовали бы странам продвигаться вперед в соответствии с резолюциями, принятыми Организацией американских государств. |
| Work has gone ahead on indicators and on designing observing systems to fill critical data gaps, but the resources to implement the programmes have been limited. | Имеющая своей целью ликвидировать важнейшие информационные разрывы работа по определению показателей и разработке систем наблюдения продвинулась вперед, однако ресурсы, выделяемые на осуществление программ, являются ограниченными. |
| Developing the way ahead and assigning responsibilities in view of the savings and benefits calls for "an unprecedented degree of cooperation amongst Agencies on ICT matters". | Продвижение вперед и распределение обязанностей в целях получения экономии и выгоды требует "беспрецедентного уровня сотрудничества между учреждениями в вопросах ИКТ". |
| Trade reforms also moved ahead, with no loss of momentum being noted even in countries troubled by mounting external deficits. | Кроме того, продвигались вперед реформы в области торговли, причем снижения темпов их осуществления не отмечалось даже в странах, столкнувшихся с ростом дефицита платежного баланса. |
| The lack of universality, which seems elusive even in other forums, is not an excuse for not moving ahead. | Недостаток универсальности - которую, пожалуй, никак не удается востребовать и на других форумах, - не может быть предлогом для того, чтобы отказываться от продвижения вперед. |
| Have not you're getting ahead forty years? | Ну ты просто заглядываешь вперед на сорок лет. |
| The European Union intends to press firmly ahead with its concerted action and cooperation aimed at tackling this evil and cruel modern-day form of slavery. | Европейский союз намерен решительно и твердо продвигаться вперед, осуществляя согласованные действия и сотрудничество, направленные на искоренение этого зла и жестокой современной формы рабства. |
| This is, indeed, the right time for moving ahead at all levels with preparations for "1998". | Сегодня, действительно, настал подходящий момент для того, чтобы продвинуться вперед на всех уровнях с точки зрения подготовки к проведению Года прав человека. |
| The way ahead is to probe the middle ground and to do so without indulging in preconditions. | Путь вперед предполагает изучение возможностей среднего варианта, причем без предварительных условий. |
| The way ahead lies through negotiations, to which both sides remain committed, as we have heard here today. | Единственно возможный путь вперед - это путь переговоров, которому, как мы слышали сегодня, обе стороны продолжают сохранять свою приверженность. |
| Members of the Council are unanimous in believing that theirs is effective and serious work that deserves our encouragement in moving ahead. | Члены Совета единодушны в своей убежденности в том, что проделанная ими работа эффективна и значительна и заслуживает нашего поощрения в ее дальнейшем продвижении вперед. |
| Lastly, he reiterated his Government's pledge to implement the Copenhagen Programme of Action and its willingness to forge ahead despite seemingly insurmountable hurdles. | В заключение он повторил обязательство своего правительства осуществлять Копенгагенскую программу действий и заявил о его готовности продвигаться вперед, несмотря на казалось бы непреодолимые преграды. |
| The contributions payable are determined by the Funds' Assembly and are based on the anticipated payments of compensation and associated expenses for the year ahead. | Размер подлежащих выплате взносов определяется Ассамблеей Фондов и основан на ожидаемых выплатах компенсации и сопутствующих расходах на год вперед. |
| Here I should like to jump ahead to say that civilization does not of itself dispel any discontent. | Здесь я хотел бы несколько забежать вперед и сказать, что цивилизация сама по себе не в состоянии устранить противоречия. |
| I wish to express our appreciation to the Secretary-General, under whose guidance and with whose expertise the Organization has been moving ahead in the attainment of its goals. | Хотелось бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю, под руководством и благодаря компетентности которого Организация продвигается вперед к достижению своих целей. |
| We need also to look ahead towards the next decade and beyond, and move to address the most pressing issues now affecting our oceans. | Нам нужно также смотреть вперед, ориентируясь на следующее десятилетие и далее и продвигаться к рассмотрению актуальнейших вопросов, затрагивающих наши океаны. |
| Parties need finance, technology, human resources and institutional capacities to develop their systems, and demand will grow as the UNCCD moves ahead with its implementation process. | Для формирования их систем Сторонам нужны финансы, технология, людские ресурсы и институциональный потенциал, потребность в которых по мере продвижения вперед процесса осуществления КБОООН будет возрастать. |
| But it is a good basis - indeed, an excellent basis - for going ahead. | Но это хорошая основа - по сути, даже великолепная основа - для продвижения вперед. |
| The CSG Chairman informed the CSG that the process of recruiting a permanent secretariat member to service the CSG was going ahead. | Председатель РГС проинформировал РГС о том, что процесс найма на работу постоянного сотрудника секретариата, призванного обслуживать РГС, продвигается вперед. |
| Meanwhile, the PA forged ahead with the preparation, review and adoption of a range of newly drafted laws governing political, social and economic and other activities. | Тем временем ПА продвигалась вперед в подготовке, рассмотрении и принятии ряда вновь подготовленных законов, регламентирующих политическую, социальную, экономическую и другие сферы. |
| Looking further ahead, a place will have to be found where those convicted in Arusha can serve out their prison terms. | Заглядывая вперед, необходимо определить место, где лица, осужденные в Аруше, будут отбывать свои тюремные сроки. |
| I trust that, while showing the way ahead, the Second Review Conference will be guided by a common desire to preserve and strengthen OPCW. | И я надеюсь, что, указывая путь вперед, вторая обзорная Конференция будет руководствоваться общим желанием сохранять и укреплять ОЗХО. |
| But we know that the adoption alone is not enough; it was just the beginning of the long road ahead. | Но мы понимаем, что недостаточно только принять ее; это было лишь начало долгого пути вперед. |