Can you guys run up ahead and set up the picnic? |
Ребята, можете пойти вперед и подготовить пикник? |
But if it will make you feel better... to take a swing at me, then go right ahead. |
Но если это позволит тебе лучше себя чувствовать... ударь меня, затем иди прямо вперед. |
Looking ahead, there are now opportunities to enhance the Organization's capacity to prevent conflict from arising by exploring additional ways to further the use of collaboration and informal resolution in the United Nations system. |
Забегая вперед, можно сказать, что на сегодняшний день существуют новые возможности для наращивания потенциала Организации по предотвращению возникновения конфликтов путем изучения дополнительных путей расширения использования сотрудничества и неформального урегулирования в системе Организации Объединенных Наций. |
The technical preparations have moved ahead since the issuance of the draft operational plan and indicative budget by the Commission in April, which was followed by the launch of the voter registration top-up exercise in late May. |
С момента публикации Комиссией в апреле проекта оперативного плана и ориентировочного бюджета процесс технической подготовки продвинулся вперед с началом дополнительной регистрации избирателей в конце мая. |
I called on the Somali people and stakeholders to stay the course and forge ahead with their objective of achieving lasting peace and security, national healing and reconciliation, service delivery and development. |
Я призвал сомалийский народ и заинтересованные стороны не сворачивать с намеченного пути и идти вперед к поставленной цели достижения прочного мира и безопасности, национального примирения и согласия, социального обеспечения и развития. |
The DPRK not only defended the socialist human rights mechanisms but also dynamically pushed ahead the work of improving and perfecting according to the people's independent demands and developing reality. |
В КНДР вместе с отстаиванием социалистической системы обеспечения прав человека усиленно продвигалась вперед и работа по ее дальнейшему улучшению и усовершенствованию согласно стремлениям народных масс к самостоятельности и требованиям развивающейся действительности. |
Looking ahead, he stressed that a new global partnership for development would need to tackle new challenges and integrate the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Заглядывая вперед, оратор подчеркнул, что новое глобальное партнерство в целях развития должно будет решать новые проблемы и обеспечивать интеграцию экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
Looking ahead, I call upon the parties to the peace process - the Government of Mali and represented armed groups - to use this pause in negotiations to demonstrate political leadership and develop the compromises necessary to reach an agreement in Algiers. |
Заглядывая вперед, я призываю стороны, участвующие в мирном процессе, - правительство Мали, а также представленные вооруженные группы - использовать наступивший перерыв в переговорах для демонстрации политического лидерства и выработки компромиссов, необходимых для заключения соглашения в Алжире. |
In looking ahead, he spoke of strengthening partnerships, reporting of results and impact, as well as initiatives toward sustainable infrastructure in light of Rio+20. |
Заглядывая вперед, он говорил об укреплении партнерских отношений, отчетности по результатам и воздействию, а также об инициативах, направленных на создание устойчивой инфраструктуры в свете Рио+20. |
Under their strong leadership, UNIDO had risen to the challenges and it kept forging ahead, contributing to the advancement of sustainable industrial development and international industrial cooperation. |
Под их сильным руководством ЮНИДО успешно решала стоявшие перед ней проблемы и продолжает идти вперед, способствуя прогрессу устойчивого промышленного развития и международного промышленного сотрудничества. |
It is important to exchange views in this truly universal forum on the way ahead and on striking the right balance between regulation and free enterprise. |
На этом поистине универсальном форуме нам нужно обменяться мнениями о путях продвижения вперед и найти правильный баланс между регулированием и свободой предпринимательства. |
Noting that the Quartet envoys had met in Amman on 10 January, he expressed concern that a clear and realistic path ahead was still lacking and said that he looked forward to renewed United States engagement in that regard. |
Отметив, что посланники «четверки» встречались в Аммане 10 января, он высказал озабоченность по поводу сохраняющегося отсутствия четкого и реалистичного представления о путях продвижения вперед и заявил, что рассчитывает на возобновление участия Соединенных Штатов Америки в этой области. |
Looking ahead, continued engagement by the European Union remains critical to achieving further progress in the normalization of relations between Belgrade and Pristina, as does the support provided by the international community at large. |
Заглядывая вперед, следует отметить, что решающее значение для непрерывного прогресса в деле нормализации отношений между Белградом и Приштиной имеет дальнейшее участие в этом процессе Европейского союза, равно как поддержка со стороны международного сообщества в целом. |
Spain awaited the Committee's observations and recommendations with interest; they would help the country forge ahead with its commitment to fight all forms of discrimination. |
Испания с интересом ожидает замечания и рекомендации Комитета, которые помогут ей двигаться вперед по пути выполнения принятого ею обязательства в области борьбы против всех форм дискриминации. |
The United Kingdom continued to believe that there were dangers in pressing ahead with a convention at a time when the articles were becoming further engrained and State practice was becoming more settled. |
Соединенное Королевство по-прежнему считает, что опасно продвигаться вперед с разработкой конвенции в то время, когда эти статьи и далее укореняются, а практика государств все более налаживается. |
In Singapore, the highly centralized public sector has allowed the city State to forge ahead with the use of innovative urban planning and technological and governance approaches to build efficient and sustainable infrastructure. |
В Сингапуре высокая централизация государственного сектора позволяет этому городу-государству продвигаться вперед в деле новаторского городского планирования и применения технических методов и методов управления в целях создания эффективной инфраструктуры, соответствующей требованиям устойчивого развития. |
The Executive Board may wish to consider the growing gap between the level of core financial resources available to UNV and delivery of its current mandate with a view to determining the path to follow in the period ahead. |
Исполнительному совету рекомендуется рассмотреть вопрос о растущем разрыве между уровнем основных финансовых ресурсов, имеющихся у ДООН, и выполнением их текущего мандата с целью выбора дальнейшего пути вперед. |
You put these blinders on and you just charge ahead! |
Надеваешь шоры на глаза и движешься вперед! |
In fact, the more they called Obama a socialist, the more he went ahead in the polls. |
На самом деле, чем больше они называли Обаму социалистом, тем больше он вырывался вперед в соц.опросах. |
Technology is moving ahead, and these large cargo scanner X-rays that work with the digital system are getting better and better and better. |
Технология движется вперед и эти огромные грузовые рентгеновские сканеры с цифровой обработкой становятся все лучше и лучше и лучше. |
Step by step, march ahead! |
Шаг за шагом, идти вперед! |
Today is about our future, about looking ahead, about building a home for ourselves while constructing whole neighborhoods for other people. |
Сегодня речь о нашем будущем, о том, что надо смотреть вперед, что надо строить свой дом, пока мы строим целые кварталы для других. |
Not to jump ahead, but if you get pregnant before me, just know that Mike and I have got dibs on Chloe if it's a girl. |
Не хочу забегать вперед, но если ты забеременеешь раньше меня, то знай, что имя "Хлои" мы с Майком уже забили на случай, если это девочка. |
Mr. Valencia Rodriguez remarked that the question of treaty body reform had been on the agenda for some time and that the current process seemed to be moving ahead inexorably. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС констатирует, что вопрос о реформе договорных органов находится в повестке дня уже определенное время и что текущий процесс, как представляется, неумолимо продвигается вперед. |
We strongly believe, looking ahead, that the practice of consensus decision-making in the Fifth Committee should be restored and the climate of trust renewed. |
Мы твердо убеждены, заглядывая вперед, в том, что практика консенсусного принятия решений в Пятом комитете должна быть восстановлена и что климат доверия должен быть возрожден. |