Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
And look straight ahead and lift up my eyes. Я смотрю вперед и поднимаю глаза.
The path ahead is strewn with uncertainties and pitfalls. Путь вперед полон неопределенностей и неудач.
The purchase of raw materials for at least 6 months ahead allows to bound the market fluctuations and keep the stable and profitable for the client prices. Закупки сырья, как минимум на пол-года вперед, позволяют сдерживать колебания рынка и сохранять стабильные, выгодные покупателю цены.
Members of the Council are unanimous in believing that theirs is effective and serious work that deserves our encouragement in moving ahead. Члены Совета единодушны в своей убежденности в том, что проделанная ими работа эффективна и значительна и заслуживает нашего поощрения в ее дальнейшем продвижении вперед.
We know we have a great deal left to do, but the Government of El Salvador is firmly resolved to forge ahead and serve as a model of democracy and of equitable and sustainable development. Мы знаем, что нам предстоит еще многое сделать, но правительство Сальвадора преисполнено решимости идти вперед и показать пример в области демократии и гармоничного и устойчивого развития.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
We're playing The Ears Have it, Shane's ahead by three pair. Мы играем в "У кого такие уши?", Ченг впереди на три пары.
He must be anxious enough as it is... knowing what lies ahead. Он и так сильно напуган... не знает, что ждёт его впереди.
Some of the performance requirements such as recognition of the vehicle ahead and other obstacles might be addressed in the years to come. В ближайшем будущем следует, вероятно, обратить внимание на некоторые из эксплуатационных требований, включая предупреждение о впереди идущем транспортном средстве и других препятствиях.
Sword and shield ahead. Впереди меч и щит.
While the report of the Secretary-General on malaria certainly describes a situation that gives us reasons for hope, the road ahead remains long in meeting one of the major MDG targets: halting malaria by 2015. Хотя в докладе Генерального секретаря о малярии, безусловно, рисуется обнадеживающая картина, впереди еще долгий путь к достижению одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: покончить с малярией к 2015 году.
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
But we see clear disturbing signs that the road ahead is strewn with obstacles. Однако налицо явные тревожные признаки того, что на пути в будущее стоит множество препятствий.
In choosing targets, UNFF must look ahead. При выборе целей ФООНЛ должен ориентироваться на будущее.
Mozambique, with its tremendous potential for economic recovery and development, has a great future ahead, which it should turn to full advantage. У Мозамбика с его огромным потенциалом для экономического возрождения и развития большое будущее, который он должен использовать в полной мере ради своего блага.
With regard to the way ahead, she wished to be open and consultative and to work with all Member States, taking into account other initiatives and reforms across the United Nations system. Что касается видов на будущее, то ей хотелось бы быть открытой, вести работу на консультативной основе и взаимодействовать со всеми государствами-членами, принимая во внимание другие инициативы и реформы, осуществляемые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
An in-depth review of the system's support for Africa and NEPAD and the way ahead for the system, carried out by the High-Level Committee on Programmes on behalf of CEB От имени КСР его Комитет высокого уровня по программам провел углубленный обзор системной поддержки развитию Африки и НЕПАД и задач системы в этой области на будущее
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
The year ahead promises continued high demand for the United Nations and the many services we provide. Предстоящий год предвещает сохранение активного спроса на Организацию Объединенных Наций и многие предоставляемые ею услуги.
The important challenge ahead lay in the effective application of these instruments. В предстоящий период важным вызовом станет действенное применение этих договоренностей.
While giving priority to the NTB negotiations, the Romanian delegation is confident that the time ahead could also be used for deepening the debate and narrowing the gap on other important issues on our agenda, many of them closely related to a CTBT. Отдавая приоритет переговорам по запрещению ядерных испытаний, делегация Румынии все же убеждена, что предстоящий период времени мог бы также быть использован для углубления прений и уменьшения разногласий по другим важным вопросам, фигурирующим в нашей повестке дня, многие из которых тесно связаны с ДВЗИ.
It shall describe the specific goals for the Secretariat in the year ahead in the context of the work plan for the Organization in the coming year, taking into account the medium-term plan and that the responsibility for establishing priorities rests with the Member States. В нем должны описываться конкретные цели Секретариата в предстоящем году в контексте плана работы Организации на предстоящий год с учетом среднесрочного плана, а также того, что ответственность за установление приоритетов лежит на государствах-членах.
We know that the year ahead will be essential for the future of Timor-Leste. First, it is an election year with two important events: the presidential elections of 9 April and the legislative elections. Мы знаем, что предстоящий год будет весьма важным для будущего Тимора-Лешти. Во-первых, это год выборов с двумя важными событиями: выборами президента 9 апреля и выборами в законодательный орган.
Больше примеров...
До (примеров 184)
Pending the conclusion of efforts now under way to review the Conference's agenda and to ensure a better balance between nuclear and conventional issues, there is scope, in our view, for productive multilateral disarmament efforts in the days ahead. В период, остающийся до завершения предпринимаемых в настоящее время усилий по обзору повестки дня Конференции и обеспечению лучшего баланса между вопросами, касающимися ядерных и обычных вооружений, на наш взгляд, имеется возможность для осуществления в ближайшее время продуктивных многосторонних усилий по разоружению.
But CJSC "Confectionery Lagoda" doesn't stop and goes ahead to win. При этом ЗАО КФ «Лагода» не останавливается на достигнутом и с каждым годом наращивает мощности - только за 2009 год объем реализации продукции вырос до 197 млн.
The progress made so far has been gratifyingly significant, but the magnitude of the task ahead remains monumental and challenging. Хотя можно с удовлетворением отметить значительность достигнутого до настоящего времени прогресса, масштабы предстоящей задачи по-прежнему остаются огромными и требуют значительных усилий.
The Steering Committee decided, at its meeting in May 2005, to defer moving ahead with the implementation of IMIS in peacekeeping missions pending the completion of the IMIS-enterprise resource planning gaps study which was being commissioned. На своем совещании в мае 2005 года Руководящий комитет постановил отложить внедрение ИМИС в миссиях по поддержанию мира до завершения начатого изучения недостатков модуля ИМИС для планирования общеорганизационных ресурсов.
'With less than four miles to go 'the snowmobilers were still ahead. ' Оставалось менее 6,5 километров до конца и снегоходы всё ещё были впереди.
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project. Поэтому мы и продвигаем дальше наш проект с углём.
Countries that are farther ahead in certain kinds of solutions for technologies and practices could look to demonstrate and or share capabilities and capacities. Те страны, которые продвинулись дальше в определенных видах технологических и методических решений, могли бы рассмотреть возможность демонстрации и/или предоставления своих способностей и потенциалов.
Grace, a beautiful but modest woman, wishes to keep running, but Tom assures her that the mountains ahead are too difficult to pass. Грейс, красивая, но скромная девушка, хочет бежать дальше, но Том убеждает её, что дальше по пути - горы, которые очень трудно преодолеть.
Molloy completely ignored Howe's signal and continued ahead as if the British battleline was following him rather than engaging the French fleet directly. Капитан Моллой полностью проигнорировал сигнал Хау и продолжал двигаться дальше, как будто британская колонна следовала за ним, а не атаковала французский флот.
De Grasse gave signals for the van to move further ahead so that more of the French fleet might engage, but Bougainville, fully engaged with the British van at musket range, did not want to risk "severe handling had the French presented the stern." Де Грасс дал сигнал авангарду продвигаться дальше вперед, чтобы бо́льшая часть французского флота могла участвовать в бою, но Бугенвиль, полностью связанный боем на дистанции мушкетного выстрела, не хотел рисковать «трепкой, если французы подставят корму».
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
Call ahead if you're going to just turn up. Звоните заранее, если захотите прийти.
I'm thinking ahead, thinking of every possibility, remembering everything that is happening. Я всё обдумываю заранее, взвешиваю все возможности, припоминаю всё, что творится вокруг.
It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. Это люди, которые думают о еде, думают заранее, планируют, люди, которые могут смотреть на груду сырых овощей и узнавать их.
Yet a sober assessment of the difficulties ahead would have helped to avoid many of the mistakes that have proved to be so costly in terms of American lives and resources - not to mention the suffering of Iraqis. И все же, трезвая оценка трудностей, данная заранее, помогла бы избежать многих ошибок, которые, как оказалось, являются достаточно дорогостоящими в вопросах жизней американцев и их ресурсов, не говоря уже о страданиях жителей Ирака.
Graduation from least developed country status should not abruptly disrupt developing countries' economies, and donors and recipients should plan ahead to mitigate the risk of that happening. Нельзя допускать, чтобы исключение той или иной развивающейся страны из перечня наименее развитых стран приводило к резкому подрыву ее экономики, и доноры и получатели помощи должны заранее планировать принятие мер, направленных на уменьшение риска именно такого развития событий.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
More such material will be sent to Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina in the months ahead. Дополнительные подробные материалы будут направлены в Сербию и Черногорию, Хорватию и Боснию и Герцеговину в ближайшие месяцы.
Those efforts will intensify in the months ahead. В ближайшие месяцы эти усилия активизируются.
Significant as they are, we should nevertheless aim higher and work with vigour to further enhance the role and authority of the General Assembly by undertaking truly innovative approaches in the months ahead. Хотя эти резолюции очень важны, тем не менее мы должны ставить перед собой более сложные задачи и усиленно работать в интересах дальнейшего повышения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи на основе выработки в ближайшие месяцы подлинно новаторских подходов.
We are also launching a major drive to coordinate efforts to resolve the problem of internal debt, which represents a serious threat to the economy and will, I think, occupy much of our attention in the months ahead. Мы также занимаемся сейчас одной из главных кампаний с целью координации усилий по решению проблемы внутренней задолженности, которая является серьезной угрозой для экономики и которой, по моему мнению, мы будем уделять много внимания в ближайшие месяцы.
The goal in the weeks and months ahead must be to generate real momentum on all aspects of the peace process. В ближайшие недели и месяцы мы должны быть нацелены на придание реального импульса работе по всем аспектам мирного процесса.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
Accordingly, references to the need for pushing ahead with reforms have disappeared from his speeches. И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
What he could be doing, you see- Go up ahead, keep there- Посмотрим, что он будет делать: поднимается выше, завис...
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам.
The rules do not forbid a set price higher than $1, but a prudent opponent may sell one a high-priced ticket, such that the opponent comes out ahead regardless of the outcome of the event on which the bet is made. Правила не запрещают вам установить цену выше, чем 1 рубль, но если вы сделаете это, ваш расчетливый оппонент может продать вам этот завышенный в цене билет, а затем ваш оппонент выходит вперед вне зависимости от исхода события, на которое вы поставили.
Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
Adequately responding to these decisions requires, among other things, allocation of resources commensurate with the tasks ahead. Для принятия надлежащих мер по выполнению этих решений необходимо, в частности, выделить ресурсы, соразмерные с масштабами поставленных задач.
In this sense, in December 1993, German Foreign Minister Kinkel had already, in a 10-point initiative, outlined some of the tasks ahead. В этом отношении в декабре 1993 года германский министр иностранных дел Кинкель в своей инициативе, состоящей из десяти пунктов, уже обрисовал некоторые из предстоящих задач.
The work of the Office in the period ahead will be adjusted to take into consideration some of the critical challenges to be addressed by each of the two commissions. Программа работы Управления на предстоящий период будет скорректирована с учетом некоторых ключевых задач, стоящих перед каждой из этих комиссий.
To this end, the Special Representative has put forward a two-year strategic framework to strengthen and consolidate the gains made in the past and to meet the new challenges in the period ahead. Поэтому Специальный представитель предлагает двухлетнюю стратегию действий для закрепления и развития достигнутых ранее успехов и решения новых задач в предстоящий период.
At other managerial levels, communication has been focused on conveying a sense of urgency about the preparatory activities for meeting the 2014 deadline as well as the enormity of the tasks ahead in a resource-constrained environment. На других управленческих уровнях разъяснительная работа ведется для того, чтобы руководители осознали важность подготовительных мероприятий для соблюдения планового срока перехода в 2014 году, а также масштабность задач, которые им предстоит решать в условиях ограниченных ресурсов.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
In other transition economies, major tasks of economic transformation still lay ahead. В то же время другим странам с переходной экономикой еще только предстоит решать основные задачи экономических преобразований.
Our collective purpose in this High-level Dialogue is to evaluate the status of implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, and to consider the tasks ahead. Наша коллективная цель в ходе этого диалога на высоком уровне заключается в том, чтобы провести оценку хода осуществления Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития и обсудить стоящие перед нами задачи на будущее.
At its last session, the meeting will also look at the road ahead in the fields of international transport, trade facilitation and customs automation, in times during which the world is facing multiple economic, social and environmental challenges. З. На своей последней сессии совещание рассмотрит также задачи на будущее в областях упрощения процедур международных перевозок и торговли, а также автоматизации таможенных служб в период, когда мир сталкивается с многочисленными экономическими, социальными и экологическими вызовами.
The challenges faced by the Government of Southern Sudan in this area are significant and, in recognition of the work ahead, Southern Sudan has been selected by the Organization for Economic Cooperation and Development to participate in an international dialogue on peacebuilding and State building. Задачи, стоящие перед правительством Южного Судана в этом районе, являются масштабными, и в знак признания сложности предстоящей работы Южный Судан был отобран Организацией экономического сотрудничества и развития для участия в Международном диалоге о миростроительстве и государственном строительстве.
That is why CARICOM States have been insistent in urging the international community to stay the course with Haiti, given the long-term nature of the development task ahead. Именно поэтому государства - члены КАРИКОМ, принимая во внимание долгосрочный характер стоящей впереди задачи по обеспечению развития, настойчиво обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом не бросать на произвол судьбы Гаити.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
ECOWAS and the African Union have condemned such unconstitutional measures, reflecting the resolve of the region to forge ahead with democratic governance and respect for the rule of law. ЭКОВАС и Африканский союз осудили такие неконституционные меры, что говорит о решимости региона продвигаться по пути демократического правления и уважения верховенства права.
We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса.
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии.
We were riding once in the Tetons, and there was this rockslide up ahead, and her horse bucked... threw her right off. Однажды мы катались в Тетонс, и там были обвалы по всему пути, ее лошадь стала на дыбы...
It realized that Norway's population would continue to become more multi-ethnic and that the number of people of immigrant background would increase, and that it would have to learn to promote tolerance and peaceful coexistence despite the many obstacles that lay ahead. Норвегия сознает, что с течением времени общество будет становиться все более многоэтническим и что число иммигрантов будет возрастать, поэтому необходимо проводить в жизнь принципы терпимости и сосуществования, несмотря на встречающиеся на этом долгом пути препятствия.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
Of course, I was just thinking ahead, you know. Я думаю наперед, ты же знаешь.
Nothing's dangerous if you think ahead. Нет никакой опасности, если думать наперед.
And the smart move would be to think ahead, maybe see this Jason kid as your 401k. И умным решением было бы подумать наперед, может, рассмотреть того паренька, Джейсона, как свои пенсионные сбережения.
It's all thinking ahead. Главное, все продумать наперед.
We're thinking ahead here. Здесь мы думаем наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
I trust that they will be deployed well ahead and well beyond the elections. Я надеюсь, что такие средства будут направлены заблаговременно и будут сохранены после выборов.
The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание.
The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами.
The aim should be to identify underutilizers that did not plan ahead sufficiently to enable conference facilities to be used. Цель должна заключаться в выявлении тех не полностью использующих ресурсы конференционного обслуживания органов, которые не подготовили свои планы достаточно заблаговременно для того, чтобы обеспечить возможность использования конференционных помещений.
Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
Governments are being left behind as entrepreneurs and innovators race ahead. Правительства остаются далеко позади в то время, как предприниматели и новаторы гонятся вперед.
I'm not that far ahead. Не так далеко я и ушел.
When developing countries agreed to the ambitious but necessary Millennium Development Goals (MDGs) and the internationally agreed development goals, few, if any, foresaw that the winds would be contrary, the storms fierce and the course ahead so challenging. Когда развивающиеся страны соглашались на далеко идущие, но необходимые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мало кто, если таковые были вообще, предвидел, что ветра будут встречными, шторма свирепыми, а путь вперед настолько трудным.
But men, they just look straight ahead. А мужчины смотрят далеко вперед.
He's getting too far ahead. Он слишком далеко ушел вперед.
Больше примеров...