Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
So the way ahead will be difficult. Так что путь вперед будет нелегким.
The world is certainly racing ahead. Мир, безусловно, продвигается вперед.
They're five hours ahead in London. У них на пять часов вперед в Лондоне.
But if it will make you feel better... to take a swing at me, then go right ahead. Но если это позволит тебе лучше себя чувствовать... ударь меня, затем иди прямо вперед.
He said that in the past month there had been heightened levels of instability and suffering in the region of the Middle East, combined with a renewed international sense of the urgency of finding a political way ahead. Он заявил, что последние месяцы в регионе Ближнего Востока были отмечены возросшим уровнем нестабильности и страданий при одновременном осознании международным сообществом настоятельной необходимости изыскать политический путь для продвижения вперед.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
Get out while you're this far ahead. Уходи, пока ты далеко впереди всех.
He was still young and no doubt had a brilliant career ahead. Он еще молод, и вне всякого сомнения его ждет впереди блестящая карьера.
I know we're in for some hard times ahead, but we are far from helpless here. Я знаю, что впереди нас ждут трудные времена, но мы сможем за себя постоять.
The tasks ahead demand that the energy and attention of all components of the United Nations be engaged fully and appropriately. Стоящие впереди задачи требуют того, чтобы энергия и заинтересованность всех компонентов Организации использовались полностью и соответствующим образом.
Turn's up ahead, Sam. Поворот впереди, Сэм.
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
The path ahead is far from clear, of course. Конечно, дорога в будущее далеко не ясна.
We have a vision, and we are looking ahead, anticipating the needs for the next two decades. У нас есть перспектива, и мы заглядываем в будущее, прогнозируя нужды и потребности двух ближайших десятилетий.
We assess the state of the world, engage on the key issues of the day and lay out our vision for the way ahead. Мы оцениваем положение дел в мире, рассматриваем важнейшие актуальные вопросы и строим планы на будущее.
The various recommendations found in the earlier reports of the Special Rapporteur complement many of the measures referred to in these recently adopted Programmes of Action and in other statements, and the task ahead will be to ensure broad-based implementation. Различные рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах Специального докладчика, дополняют многие меры, упомянутые в этих недавно принятых программах действий и других документах, а задача на будущее заключается в обеспечении их реализации на широкой основе.
However, such occasions provide the opportunity also for reflection, for self-examination and for self-criticism: for looking ahead. Однако в любом случае - это возможность для того, чтобы поразмышлять, заняться самоанализом и критически посмотреть на себя, и взглянуть в будущее.
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
Such meetings are the scene of a rich exchange of views in which the Council sets the main guidelines of its work for the month ahead. На таких заседаниях происходит активный обмен мнениями, в ходе которого Совет определяет основные направления своей работы на предстоящий месяц.
In the period ahead, it will be incumbent on the major parties to ensure that the views and interests of minority communities and civic groups are adequately represented in the constitution-drafting exercise. В предстоящий период крупные партии должны будут непременно добиваться того, чтобы мнения и интересы общин меньшинств и гражданских групп находили адекватное отражение в ходе работы над проектом конституции.
The report concludes with a section entitled "the road ahead", in which it is noted that there will be annual reports and every five years, a comprehensive report on progress made in reaching these goals. Доклад заканчивается разделом, озаглавленным «Предстоящий путь», в котором отмечается, что будут представляться ежегодные доклады, а каждые пять лет - всеобъемлющий доклад о достигнутом прогрессе в достижении этих целей.
In order to consolidate the demobilization achieved, a concerted effort is needed to ensure that sustainable reintegration of ex-combatants is prioritized in the period ahead in Burundi and throughout the Great Lakes region. Для консолидации достигнутой демобилизации нужны согласованные усилия, чтобы обеспечить приоритетный характер устойчивой реинтеграции бывших комбатантов в предстоящий период в Бурунди и во всем районе Великих озер.
The road ahead will undoubtedly be difficult. Предстоящий путь несомненно будет трудным.
Больше примеров...
До (примеров 184)
Until then, my colleagues and I will do all we can to assist him as he prepares for the road ahead. А до тех пор мои коллеги и я будем делать все возможное для того, чтобы помочь ему подготовиться к предстоящей деятельности.
And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. И я могу понять тех, кто считает, что возвращение к войне, к войне до конца, подчас представляется более предпочтительным, чем развязывание узлов переговоров и компромиссов, которые, кажется, не кончатся никогда.
Pending the conclusion of efforts now under way to review the Conference's agenda and to ensure a better balance between nuclear and conventional issues, there is scope, in our view, for productive multilateral disarmament efforts in the days ahead. В период, остающийся до завершения предпринимаемых в настоящее время усилий по обзору повестки дня Конференции и обеспечению лучшего баланса между вопросами, касающимися ядерных и обычных вооружений, на наш взгляд, имеется возможность для осуществления в ближайшее время продуктивных многосторонних усилий по разоружению.
Well ahead on other cars competing... Задолго до других автомобилей конкурирующих...
In the Sufi tradition, Sufi Masters are known to have the spiritual expansiveness to behold future events even though they may be many centuries ahead. Учителя суфизма известны своим духовным качеством предвидения, вплоть до нескольких веков вперед, грядущих событий задолго до их реализации.
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
We'll be transiting ahead in any case. Мы проследуем дальше в любом случае.
So, thinking ahead, if Daphne says no, who do we go for? Если Дафни откажет, к кому поедем дальше?
or "helping you in the days ahead." или "помогать тебе дальше"
But it would probably be a good idea if y'all went ahead... Но, думаю, вам лучше проехать дальше... теперь, когда вы получили, что хотели.
Do you know if saw mill road is up ahead? Вы не знаете, есть ли дальше дорога на лесопильный завод?
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
They realized if they were going to start a family they had to plan ahead. Они поняли если они собрались завести ребенка, они должны это запланировать заранее.
At the country level, the use of TSS-2 should be planned ahead as part of the review of progress of the entire country programme and its major areas of programme concentration. На страновом уровне использование ТВУ-2 должно планироваться заранее в рамках анализа хода осуществления всей страновой программы и ее основных компонентов.
I know, but there's no harm in planning ahead, right? Знаю, но лучше подготовиться заранее.
It was not always possible, therefore, to plan ahead. Таким образом, планировать такие заседания заранее не всегда представляется возможным.
Well, they should have called ahead! Им надо было заранее бронировать номер!
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
Canada looks forward to working constructively with Member States on these important issues in the months ahead. В ближайшие месяцы Канада ожидает конструктивного сотрудничества с государствами-членами по этим важным вопросам.
In the days ahead, we will be urging the Disarmament Commission to emphasize forward-looking thinking that takes into account the past without dwelling in it. В ближайшие несколько дней мы будем настоятельно призывать Комиссию по разоружению придерживаться прогрессивных подходов, которые позволили бы нам учитывать опыт прошлого, не погрязая в нем.
Given the Security Council's and my call on all parties to translate political statements of goodwill into concrete actions so as to speed up progress during the coming months on resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the High-level Coordinator's activities. Учитывая тот факт, что Совет Безопасности и я сам попросили все стороны подкрепить политические декларации доброй воли конкретными мерами, направленными на то, чтобы в ближайшие месяцы ускорить процесс разрешения оставшихся вопросов, Координатор высокого уровня должен активизировать свою деятельность в предстоящий период.
Inter-ethnic tension will continue, the primary challenge for KFOR in the weeks and months ahead being to contain the violence and to defuse potential flashpoints. В Косово будет по-прежнему сохраняться межэтническая напряженность, поэтому основная задача СДК в ближайшие недели и месяцы будет заключаться в сдерживании насилия и предотвращении его вспышек.
Devising and implementing a global response to it may even come to be seen, in the decades ahead, as the most urgent priority of all for the United Nations. Может оказаться, что разработка и осуществление глобальных мер по устранению этой опасности будут считаться в ближайшие десятилетия самым главным из всех приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
Accordingly, references to the need for pushing ahead with reforms have disappeared from his speeches. И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам.
Looking further ahead, the CTC will need to consider its dialogue with States beyond the issues covered above. В будущем КТК необходимо будет рассмотреть свой диалог с государствами за пределами упомянутых выше вопросов.
Japan's ability to trudge on in the face of huge adversity is admirable, but the risks of crisis ahead are surely greater than bond markets seem to recognize. Способность Японии сражаться с колоссальными трудностями внушает восхищение, но риск предстоящего кризиса, несомненно, гораздо выше, чем считают рынки ценных бумаг.
The rules do not forbid a set price higher than $1, but a prudent opponent may sell one a high-priced ticket, such that the opponent comes out ahead regardless of the outcome of the event on which the bet is made. Правила не запрещают вам установить цену выше, чем 1 рубль, но если вы сделаете это, ваш расчетливый оппонент может продать вам этот завышенный в цене билет, а затем ваш оппонент выходит вперед вне зависимости от исхода события, на которое вы поставили.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
We consider the present size of MONUC to be inadequate given the task that lies ahead. По нашему мнению, с учетом стоящих перед Миссией задач нынешний численный состав МООНДРК является недостаточным.
One of the most important tasks ahead is to ensure sufficient funding for humanitarian and recovery activities. Одной из наиболее важных задач на перспективу является обеспечение достаточного финансирования для осуществления гуманитарной деятельности и деятельности по восстановлению.
In many instances, we have to develop new approaches and new people-centred strategies for addressing the emerging and complex issues ahead. Во многих случаях мы должны разработать новые подходы и новые ориентированные на человека стратегии для решения новых и сложных задач, с которыми нам придется столкнуться в будущем.
Its objective was to take stock of past development cooperation efforts and to provoke a wide-ranging, open and forward-looking discussion of the conceptual, institutional and operational challenges lying ahead in the development field. Его цель состояла в том, чтобы дать оценку прилагавшимся в прошлом усилиям, связанным с сотрудничеством в области развития, и провести широкое, открытое и перспективное обсуждение концептуальных, организационных и оперативных задач, которые предстоит решать в области развития.
Bearing in mind the complexity of the tasks ahead and with a view to improving the effectiveness of CFS, the Committee should focus on tangible outputs and outcomes as well as a roadmap for the progressive attainment of the renewed vision. Учитывая сложный характер задач, которые предстоит решать, и стремясь к повышению эффективности КВПБ, Комитет должен сосредоточить внимание на осязаемых итогах и результатах, а также на программе действий для поступательного претворения в жизнь обновленной концепции.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
Tasks ahead was held from 1 to 6 August 2003 in Hamada, Japan. Задачи, которые предстоит решить» был проведен с 1 по 6 августа 2003 года в городе Хамада, Япония.
Looking ahead, the United Nations of the next 50 years must embark on its unfinished journey, reformed and re-energized, to meet the challenges of a world of tumultuous global change. Если обратить взгляд в будущее, то Организация Объединенных Наций в последующие 50 лет должна идти по пути своего неоконченного путешествия реформированной и восстановившей свои силы, с тем чтобы решать задачи мира, охваченного процессом бурных глобальных перемен.
The theme for this High-level Dialogue, "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead", is particularly relevant as it will allow Member States to prepare for the implementation review of the undertakings we made in Monterrey in 2002. Тема этого Диалога высокого уровня, «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи», особенно актуальна, поскольку она позволит государствам-членам подготовиться к обзору выполнения обязательств, взятых нами в Монтеррее в 2002 году.
At its last session, the meeting will also look at the road ahead in the fields of international transport, trade facilitation and customs automation, in times during which the world is facing multiple economic, social and environmental challenges. З. На своей последней сессии совещание рассмотрит также задачи на будущее в областях упрощения процедур международных перевозок и торговли, а также автоматизации таможенных служб в период, когда мир сталкивается с многочисленными экономическими, социальными и экологическими вызовами.
Well, then, it's been our pleasure to fit out you and your men for the task ahead. Что ж, нам было очень приятно снабдить вас и ваших людей всем необходимым для выполнения вашей боевой задачи. Кто-нибудь, займитесь телефоном.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress. В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс.
The hardest part of the journey lies ahead. Самая трудная часть пути ещё впереди.
Indeed, we are sincerely pleased to see the two parties moving firmly and resolutely ahead on the road to peace, despite the tragedies and acts of violence and provocation that have taken place in the region. Действительно, мы искренне рады видеть, что обе стороны твердо и решительно продвигаются по пути к миру, несмотря на трагические события и акты насилия и провокации, которые происходят в регионе.
Looking ahead, the United Nations of the next 50 years must embark on its unfinished journey, reformed and re-energized, to meet the challenges of a world of tumultuous global change. Если обратить взгляд в будущее, то Организация Объединенных Наций в последующие 50 лет должна идти по пути своего неоконченного путешествия реформированной и восстановившей свои силы, с тем чтобы решать задачи мира, охваченного процессом бурных глобальных перемен.
19.123 The secretariat will persist in its efforts to help the Caribbean countries reconcile their determination to push ahead on regional integration with their need for increased involvement in global and hemispheric mechanisms of economic cooperation. 19.123 Секретариат будет настойчиво продолжать свои усилия по оказанию содействия странам Карибского бассейна в согласовании их стремления к продвижению вперед по пути региональной интеграции с их потребностью в расширении участия в механизмах экономического сотрудничества на глобальном уровне и в масштабах полушария.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
Try to think two moves ahead, for once. Попробуй хоть раз прикинуть все наперед.
If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you. Если ты не достаточно смышлен, чтобы планировать наперед, то ты обречен!
It's all thinking ahead. Главное, все продумать наперед.
We've got to think ahead. Мы должны думать наперед.
I like to think ahead. Мне нравится думать наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
Treaty bodies should set their schedules for review of States parties reports as far ahead as possible. Договорные органы должны как можно более заблаговременно составлять свои графики рассмотрения докладов государств-участников.
Secondly, it is important that countries and their partners plan ahead. Во-вторых, важно, чтобы страны и их партнеры осуществляли планирование заблаговременно.
The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами.
Mothers of children in the primary and secondary stages need to be helped and encouraged to plan ahead for their children's future care. Матери детей, относящихся к первой и второй категориям, нуждаются в помощи, и необходимо создать стимулы для того, чтобы они заблаговременно планировали уход за своими детьми в будущем.
Bearing in mind the current staffing situation, he asked the Secretariat to organize a briefing on human resources to allow Member States to plan ahead for the succession. Он просит Секретариат с учетом текущей кадровой ситуации провести брифинг по вопросам управления людскими ресурсами для того, чтобы государства-члены могли заблаговременно подготовиться к смене руководства.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
This way, I never get too far ahead or too far behind. Таким образом, я никогда не захожу слишком далеко и не остаюсь далеко позади
Aiming high, looking far ahead, UNIDO must have confidence and move forward. Строя далекоидущие планы, заглядывая далеко вперед, ЮНИДО должна сохранять уверенность и идти вперед.
Well, humans just don't think quite as far ahead as the Aschen seem to. Земляне не заглядывают так далеко вперёд, как Ашены.
Funding for adaptation is far from being the most complex challenge ahead. Выделение средств на цели адаптации - далеко не самая сложная из проблем, которые предстоит решить.
When developing countries agreed to the ambitious but necessary Millennium Development Goals (MDGs) and the internationally agreed development goals, few, if any, foresaw that the winds would be contrary, the storms fierce and the course ahead so challenging. Когда развивающиеся страны соглашались на далеко идущие, но необходимые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мало кто, если таковые были вообще, предвидел, что ветра будут встречными, шторма свирепыми, а путь вперед настолько трудным.
Больше примеров...