Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
It's a mistake last time you left ahead. Когда в прошлый раз ты ушел вперед, это было ошибкой.
If you want to protect the people who did this, go right ahead. Если ты хочешь защитить людей, которые сделали это, то вперед.
Such personalities in their time made a step ahead, towards the better future, and influenced the consciousness of their contemporaries. Такие личности совершили своей жизнью шаг вперед, к лучшему будущему, и повлияли на сознание современников.
Some developing countries were also part of an "invisible" group that did not wish to push the round ahead, as they sought solutions to their own problems within the framework of this development round. Некоторые развивающиеся страны входят также в "невидимую" группу стран, которые не заинтересованы в продвижении раунда вперед, поскольку они стремятся найти решение своих собственных проблем в рамках нынешнего раунда развития.
We believe that the Red Cross and Red Crescent and its fundamental principles offer a way ahead for other concerned organizations, and we would like to work with the Assembly to that end. Считаем, что Красный Крест и Красный Полумесяц и его Основополагающие принципы указывают путь вперед другим занятым в этой сфере организациям, и нам хотелось бы сотрудничать с Ассамблеей в этом направлении.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
James May is now only 67 miles ahead. Джеймс Мэй сейчас только на 67 миль впереди.
Long and often arduous as the process has been, the greater challenges are still ahead. Каким бы ни был длинным и сложным этот процесс, впереди лежат еще большие трудности.
with the Mars Rockets ahead by five games in the interplanetary standings. Марсианские Ракеты впереди на пять игр в межпланетных соревнованиях.
Lights ahead, chaps. Впереди огни, парни.
it's like nothing but good days ahead. Раз ты снова в деле, то впереди только хорошие деньки.
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
Part 1: What is social capital; policy relevance; view ahead Часть 1: Что такое социальный капитал; политическая актуальность; перспективы на будущее
In some regions of the world events make it possible for us to look ahead with optimism to a future of peaceful coexistence between nations. События, которые происходят в некоторых регионах мира, дают нам возможность смотреть с оптимизмом в будущее, в котором, как мы надеемся, будет обеспечено мирноё сосуществование государств.
Looking ahead, UNAMSIL is currently assessing the deployment pattern that the force should adopt and the strength required in the possible fourth phase of the concept of operations. Глядя в будущее, МООНСЛ в настоящее время проводит оценку схемы развертывания, которой следует придерживаться ее Силам, и численности личного состава, которая потребуется в ходе проведения возможного четвертого этапа осуществления концепции операций.
You have a very bright future ahead. У вас очень светлое будущее.
No one here is unaware of the complexity of this problem, but if we all look straight ahead to the future, this problem, just like many other complex problems, stands a chance of being solved. Все здесь сознают сложности этой проблемы, но если посмотреть в будущее, то эта проблема, как и многие другие сложные проблемы, имеет шанс на урегулирование.
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
C. Perspectives for the year ahead and beyond С. Перспективы на предстоящий год и последующий период
In the period ahead, I am committed to strengthening our collaboration with three other communities working on mediation issues: the academic community; religious leaders working on mediation; and States engaged in mediation. В предстоящий период я намерен укреплять взаимодействие с представителями трех других сообществ, занимающихся вопросами посредничества: научными кругами; религиозными лидерами, осуществляющими посредническую деятельность; и представителями государств, участвующих в посреднических усилиях.
The publication contains a comprehensive assessment of the system's response to the Declaration and sets forth some basic commitments as to the way in which the organizations of the system intend to work together in the period ahead to further advance the Declaration's goals. В публикации содержится всеобъемлющая оценка ответных мер системы в связи с Декларацией и определяются некоторые базовые обязательства относительно методов, с помощью которых организации системы намерены взаимодействовать в предстоящий период в интересах дальнейшего продвижения целей, сформулированных в Декларации.
The year which lies ahead now before the fiftieth anniversary of the United Nations could be put to good use to promote the control and ordered sharing by all countries of the stakes at the end of the century. Предстоящий год, который предшествует пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, можно использовать с большой пользой для того, чтобы обеспечить контроль и упорядоченное распределение между всеми странами всего того положительного, что будет достигнуто к концу столетия.
The year ahead should be used to reflect carefully on the outcome documents presented by the task force, while Governments and regional groups should present their views on the substance of the criteria and sub-criteria, as well as on the way forward. Предстоящий год следует использовать для тщательного изучения итоговых документов, подготовленных целевой группой, при этом правительствам и региональным группам необходимо изложить свое мнение по существу критериев и подкритериев, а также относительно будущих действий.
Больше примеров...
До (примеров 184)
Looking ahead to the year 2000, the following timetable sets out the preparatory process already agreed upon by the General Assembly and the Economic and Social Council. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет уже согласовали следующее расписание подготовительного процесса до 2000 года.
The Cabinet must remain focused on implementing the critical tasks ahead, prior to the end of the transitional period in August 2011. Вплоть до конца переходного периода в августе 2011 года правительство должно постоянно держать в фокусе внимания выполнение стоящих впереди важных задач.
Mr. Traystman commended the Mission for its efforts thus far and acknowledged the considerable challenges that lay ahead for it. Г-н Трейстман высоко оценивает усилия, предпринятые Миссией до настоящего времени, и признает серьезные проблемы, которые ждут ее впереди.
In the months ahead, it would be necessary to establish the interim financial, human resources and operational rules of the Court until the permanent rules were put in place. В предстоящие месяцы потребуется установить временные положения, касающиеся финансов, людских ресурсов и функционирования, которые будут действовать до установления постоянных положений.
He was chosen to succeed Robert, and as soon as he was elected, he accompanied Louis VII of France on the Second Crusade, and was among those sent ahead to Constantinople before Louis' arrival there. Он был выбран преемником Робера, и как только он был избран, он сопровождал Луи VII на второй крестовый поход, и был среди тех, кто был послан в Константинополь до прибытия туда Луи.
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
Indeed, the Ottawa Convention was ahead in almost all areas covered by the Protocol. Оттавская конвенция, собственно, идет дальше чуть ли не по всем аспектам, охватываемым Протоколом.
Let's just, you know, jump ahead a little bit here. Давайте просто немного пропустим и продолжим дальше.
Nothing but witches and wizards ahead. Дальше живут только ведьмы и колдуны! ...
If you try to change the rules in the nation, you can't give some people a chance to hold back, see how things turn out, and let others zoom ahead and try the new rules. Если вы попробуете изменить правила для народа, вы не сможете предоставить некоторым людям шанс подождать, посмотреть как пойдут дела, и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила.
I guess we'll jump ahead a bit. Думаю мы продвинемся немного дальше.
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
We mailed it ahead to Miami, in case he was lying about letting us go. Мы заранее отправили его по почте в Майами, на случай, если он солжёт. и не отпустит нас.
And I knew you would say something like that, so I went ahead and bought myself a cake on your behalf. А я знала, что ты скажешь подобное, так что я заранее купила себе от тебя торт.
How then to think ahead? Так почему бы ни продумать все заранее?
Next time I'll call ahead. В следующий раз позвоню заранее.
We must also think ahead - especially in regard to low-income countries in Africa. Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
To promote dialogue on those topics, five meetings, one for each continent, were planned for the months ahead. Для развития диалога по этим вопросам на ближайшие месяцы запланировано проведение пяти совещаний, по одному для каждого континента.
Nevertheless, numerous challenges require urgent attention in the months ahead, lest they develop into obstacles to peace. В то же время в ближайшие месяцы необходимо срочно обратить внимание на многочисленные проблемы, для того чтобы они не превратились в препятствия на пути к миру.
Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы.
It is therefore important to accelerate the pace of financial and corporate sector restructuring, with time-bound targets in the months ahead, and to strengthen the relevant institutions and procedures, such as debt-recovery agencies and bankruptcy courts. Поэтому важно обеспечить ускорение темпов реструктуризации финансового и корпоративного секторов в четко установленные временные сроки в ближайшие месяцы и укрепить соответствующие институты и процедуры, в частности, органы по взиманию долгов и суды по делам о банкротствах.
We are also determined, in the days and weeks ahead, to continue to work strenuously and constructively with other like-minded Member States to achieve results on mandate review. Мы также полны решимости в ближайшие дни и недели и далее напряженно и конструктивно работать вместе с государствами-членами, которые являются нашими единомышленниками, в интересах достижения результатов в деле обзора мандатов.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
Accordingly, references to the need for pushing ahead with reforms have disappeared from his speeches. И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым.
As indicated earlier, in building up to the Conference and at Monterrey, the international community created a new political space for dialogue among all relevant stakeholders on financing for development, which needs to be pursued and further intensified in the period ahead. Как указывалось выше, на самой Монтеррейской конференции и в ходе предшествовавшего ей процесса международное сообщество создало новое политическое пространство для диалога между всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам финансирования развития, который нуждается в поддержании и дальнейшем развитии в предстоящий период.
Using this analogy, 12 o'clock means ahead or above, 3 o'clock means to the right, 6 o'clock means behind or below, and 9 o'clock means to the left. Соответственно, 12 часов означает расположение выше или впереди, 3 часа - справа, 6 часов - ниже или позади, 9 часов - слева.
Japan's ability to trudge on in the face of huge adversity is admirable, but the risks of crisis ahead are surely greater than bond markets seem to recognize. Способность Японии сражаться с колоссальными трудностями внушает восхищение, но риск предстоящего кризиса, несомненно, гораздо выше, чем считают рынки ценных бумаг.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
Redressing this trend in global economic divergence so as to prevent its becoming a source of new tension and insecurity will be a major challenge in the decades ahead. Преодоление этой тенденции к глобальной экономической дивергенции, с тем чтобы не допустить превращения этого процесса в новый источник напряженности и незащищенности, станет одной из главных задач на предстоящие десятилетия.
Mr. Widodo said that the Millennium Declaration of the United Nations and the Plan of Action adopted by the Non-Aligned Movement at its South Summit in 2000 should serve as blueprints for the tasks ahead. Г-н Видодо говорит, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и План действий, принятый Движением неприсоединения на его Встрече на высшем уровне «Юг-Юг» в 2000 году, должны служить руководством для решения новых задач.
These assets must be safeguarded for the future, while, ensuring that the size of the machinery, the organizational set-up and the mode of cooperation are adequate and well adapted to the tasks ahead. Эта сеть должна быть сохранена для будущего при условии, что масштабы созданного механизма, организационная структура и формы сотрудничества будут адекватными и приемлемыми для решения предстоящих задач.
Many speakers mentioned specific issues central to the challenges that lay ahead, including the continued use of methyl bromide and efforts to recapture, recycle and destroy methyl bromide, including that used in quarantine and pre-shipment applications. Многие ораторы затронули конкретные вопросы, лежащие в основе тех проблем и задач, которые нас ожидают в будущем, в том числе продолжающееся использование бромистого метила и усилия по улавливанию, рециркуляции и уничтожению бромистого метила, включая его использование для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
He concluded that the theme for this year's seminar was particularly appropriate and inspired participants to redouble their efforts and reminded them of the magnitude of the task ahead. Он завершил свое послание словами о том, что тема Семинара нынешнего года особенно актуальная и что она требует от участников, чтобы они удвоили свои усилия, и напомнил о масштабности предстоящих задач.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
All CEE countries still face formidable tasks ahead over social security systems, banking, the legal environment, and the scope and methods of industrial and agricultural policies. Перед всеми странами Центральной и Восточной Европы по-прежнему стоят невероятно трудные задачи, связанные с системами социального обеспечения, банковским сектором, созданием надлежащих правовых режимов и разработкой и проведением в жизнь промышленной и сельскохозяйственной политики.
It is therefore acknowledged that there are bold undertakings ahead, in addressing the constraints and shortcomings, in order to further advance all fields of human rights. Поэтому признается, что впереди встают огромные задачи в преодолении проблем и трудностей в целях дальнейшего улучшения положения во всех областях прав человека.
Our meeting today offers a timely opportunity to take stock of the achievements that we have realized and to identify the tasks that remain ahead. Наше сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность подвести итог достигнутому и определить те задачи, которые еще предстоит решить.
It clearly sets out the tasks ahead for the Committee, as well as those carried out in the quarterly period under consideration. В нем четко сформулированы задачи Комитета на будущее, а также на тот квартальный период, который мы рассматриваем.
He highlighted the multisectoral nature of the task ahead and thanked the intergovernmental organizations present for their cooperation and, in the case of UNIDO and the World Bank, their financial contribution. Он обратил внимание на межсекторальный характер стоящей перед нами задачи и поблагодарил присутствующие межправительственные организации за оказанное ими содействие, а в отношении ЮНИДО и Всемирного банка за их финансовую поддержку.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
UNAMI stands ready to assist all parties in moving ahead towards national reconciliation. МООНСИ выражает готовность оказывать помощь всем сторонам в дальнейшем продвижении по пути национального примирения.
Several states and cities are nonetheless moving ahead on their own. Несколько штатов и городов, тем не менее, идут по этому пути самостоятельно.
The report also contains an overview of what the Representative has tried to do in discharging his responsibilities over the years and reflects on the challenges he sees ahead for the mandate. В нем содержится также обзор всего того, что Представитель пытался сделать в порядке выполнения своих функций на протяжении минувших лет, и анализ тех проблем, которые он усматривает на пути этого мандата.
The United Nations is our sanctuary and our place of last resort, and we have every faith that it will not let us down in the long and uncharted road ahead. Организация Объединенных Наций - это наш оплот и последняя инстанция, и мы полностью ей доверяем и надеемся, что она нас не подведет на этом долгом и неизведанном пути.
If you want to spiral out of control and self-destruct, by all means go right ahead. Если ты хочешь полностью выйти из под контроля, и самоликвидироваться, то ты уже на пути к этому.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
I thought ahead, and I did something nice. Я думал наперед и сделал кое-что приятное.
Like I told Flash, always think ahead. Как я говорил Флэшу, всегда нужно думать наперед.
I'm guessing you didn't call ahead. Ты, скорее всего не предупредил его наперед.
I'm thinking ahead. У меня все продумано наперед.
Don't you try to think ahead Не пытайтесь думать наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами.
Mothers of children in the primary and secondary stages need to be helped and encouraged to plan ahead for their children's future care. Матери детей, относящихся к первой и второй категориям, нуждаются в помощи, и необходимо создать стимулы для того, чтобы они заблаговременно планировали уход за своими детьми в будущем.
Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера.
Bearing in mind the current staffing situation, he asked the Secretariat to organize a briefing on human resources to allow Member States to plan ahead for the succession. Он просит Секретариат с учетом текущей кадровой ситуации провести брифинг по вопросам управления людскими ресурсами для того, чтобы государства-члены могли заблаговременно подготовиться к смене руководства.
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
Aiming high, looking far ahead, UNIDO must have confidence and move forward. Строя далекоидущие планы, заглядывая далеко вперед, ЮНИДО должна сохранять уверенность и идти вперед.
Perhaps I was so far ahead you couldn't see me. Возможно, я был так далеко впереди, что ты меня просто не видел.
Right now, I can't see that far ahead. Но давай не будем так далеко заглядывать.
As a scientist, she was way ahead. Как ученый, она была далеко впереди.
With ever more powerful processors, silicon chess players developed the ability to calculate so far ahead that the distinction between short-term tactical calculations and long-term strategic planning became blurred. Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым.
Больше примеров...