| I'm here to offer you guidance for the road ahead. | А я здесь, чтобы предложить поддержку на вашем пути. |
| The FBI's alerted them to a possible threat up ahead. | ФБР предупредило их о возможных угрозах на пути. |
| The Committee has before it many draft resolutions that point the way ahead in achieving this basic aim. | Комитету представлено на рассмотрение множество проектов резолюций, в которых указываются пути достижения этой главной цели. |
| The Inter-Agency Standing Committee has made decisions that have been crucial in moving the United Nations further ahead on a wide range of issues. | Межучрежденческий постоянный комитет принял чрезвычайно важные решения для продвижения Организации Объединенных Наций по пути решения широкого круга вопросов. |
| We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead. | Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути. |
| Clear up ahead, there are too many civilians. | По всему пути, там много гражданских. |
| But Russia, Serbia, and Romania probably have a more difficult road ahead in fending off their extremists. | Но Россия, Сербия и Румыния, вероятно, стоят на более трудном пути по искоренению своих экстремистов. |
| Manuel made serious tactical errors, such as failing to properly scout out the route ahead. | Мануил за время похода совершил ряд тактических ошибок, например, не приказав провести разведку дальнейшего пути. |
| We've got some trouble up ahead. | У нас на пути возникли проблемы. |
| In spite of the tremendous progress accomplished so far, the challenge ahead is great. | Несмотря на впечатляющий прогресс, который был достигнут до настоящего времени, проблемы, стоящие на пути, огромны. |
| We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. | Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений. |
| We do not think that the Conference on Disarmament lacks good ideas and proposals about the way ahead. | Мы не считаем, что Конференции по разоружению недостает хороших идей и предложений относительно предстоящего пути. |
| Today, I would like to share with the Assembly my perspective on the way ahead. | Сегодня я хотел бы поделиться с членами Ассамблеи своими соображениями насчет предстоящего пути. |
| The Senator concluded by emphasizing that the challenge ahead remained implementation of those rights in practice. | В завершение сенатор подчеркнул, что на пути реализации этих прав на практике все еще остаются определенные задачи. |
| An honest assessment of the current situation regrettably reveals the extent of obstacles ahead. | Однако честная оценка нынешней ситуации, к сожалению, свидетельствует о наличии серьезных препятствий на этом пути. |
| While a lot has been achieved, the tasks ahead will be even more demanding. | В то же время, хотя имеющиеся достижения велики, на пути стоят еще более трудные задачи. |
| The overall purpose of the seminar was to exchange experiences, learn from each other and identify the way ahead to follow-up the current round of assessments. | Общая цель семинара заключалась в обмене опытом, обучении друг у друга и определении пути для последующего отслеживания текущего раунда оценок. |
| We see a continued challenging time ahead for development, for peace and security, for democracy and social institutions and for multilateralism. | Мы видим предстоящие трудности на пути к развитию, миру и безопасности, демократии, социальным институтам и многосторонности. |
| "Blind is the leader who does not see that a war of races is what lies ahead," he wrote. | Он писал: «Слеп тот лидер, который не видит, что следующей на нашем пути будет война рас». |
| And when that happens and the extreme reaction follows, it's one of two roads ahead. | Когда это случится И он придёт в ярость, у тебя будет только два пути. |
| It has been an exercise in international solidarity that, complementing internal endeavours, has made it possible for us to forge ahead along the right path to recovery. | Это - проявление международной солидарности, которое, дополняя наши внутренние усилия, обеспечило возможность прогресса на правильном пути к нашему восстановлению. |
| As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress. | В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс. |
| The Secretary-General intends to actively engage his regional and international partners, including in the Quartet, on the way ahead. | На этом пути Генеральный секретарь намерен опираться на активное содействие со стороны региональных и международных партнеров, в том числе в рамках «четверки». |
| The Havana South Summit and its plan of action gave us an impetus to push ahead in unity and solidarity for our common survival. | Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и принятый на ней план действий дали импульс движению по пути обеспечения единства и солидарности в интересах нашего общего выживания. |
| The way ahead is not without obstacles. | На этом пути нас, конечно, ожидают препятствия. |