Looking ahead, Russia will need the EU even more than vice versa, because in its Far East and in Central Asia, China is emerging as a rival of entirely different dimensions. |
Забегая вперед, Россия будет нуждаться в ЕС даже больше, чем ЕС в России, поскольку на ее Дальнем Востоке и в Центральной Азии крепнет Китай, становясь конкурентом в совершенно разных измерениях. |
Despite the success story of Timor-Leste, the persisting economic difficulties in the country serve as a reality check on the difficult road ahead as the termination of UNMISET in May next year approaches. |
Несмотря на достигнутые в Тиморе-Лешти успехи, сохраняющиеся в стране экономические трудности служат проверкой ее способности самостоятельно идти вперед трудной дорогой по мере приближения окончания в мае будущего года мандата МООНПВТ. |
We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. |
Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса. |
For that reason, although the Government had not yet received external financing for its health-care system, it was nevertheless going ahead with plans for improving it. |
По этой причине, хотя правительство еще не получило внешних финансовых средств для развития национальной системы здравоохранения, оно тем не менее продвигается вперед по пути осуществления планов улучшения этой системы. |
I do not think any of us expect miracles, but we can and should insist on respect for the road map and the way ahead that the Special Representative has laid down, in keeping with the resolution. |
Я не думаю, что кто-либо из нас ожидает какого-то чуда, но мы можем и должны настаивать на соблюдении того плана и той схемы продвижения вперед, которые изложил Специальный представитель, в соответствии с резолюцией. |
Technology is moving ahead, and these large cargo scanner X-rays that work with the digital system are getting better and better and better. |
Технология движется вперед и эти огромные грузовые рентгеновские сканеры с цифровой обработкой становятся все лучше и лучше и лучше. |
I have to jump ahead three years in the story and talk about my meeting with what I would call |
Западной церкви, я должна переместиться на З года вперед в своей истории и рассказать о том, как я встретила того, кого я бы назвала |
The only couples I see who last are those where one of the two... manages to take a step back, but is really a step ahead. |
Я вижу, что единственные не распадаются те пары, в которых один из двух умеет сделать шаг назад, хотя по сути это шаг вперед. |
Every step of the way, I had to fight, to work hard, to get better, to come out ahead. |
На каждом шагу я должна бороться, тяжело работать, становиться лучше, идти вперед. |
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds. |
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры. |
We expect that the present session of the General Assembly will move us ahead in the debate on how to bring certain provisions of the Charter into line with the changing realities of our world. |
Мы надеемся, что в ходе прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы продвинемся вперед в отношении того, как привести ряд положений Устава в соответствие с меняющимися реалиями нашего мира. |
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order. |
Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка. |
This is also the most opportune time to look ahead with realism and vision, to adapt the United Nations to the new world environment and to make it the real centre of collective security and global solidarity. |
Также это наиболее благоприятное время, для того чтобы взглянуть вперед с позиций реализма и видения и адаптировать Организацию Объединенных Наций к новому мировому окружению, сделать из нее настоящий центр коллективной безопасности и глобальной солидарности. |
If we look ahead on the basis of those three, or five, points, then a fairly clear perspective can be obtained on the issues on which we need to continue to focus more sharply in the future. |
Если заглянуть вперед на основе этих трех или пяти пунктов, то можно получить достаточно четкую перспективу по вопросам, на которых нам нужно более подробно сосредоточить внимание в будущем. |
As we Liberians forge ahead in a determined effort to restore peace in our country and embark on the reconstruction programme, it is imperative that the international community should provide the requisite support and encouragement to the new Liberian leadership. |
По мере того, как мы, либерийцы, продвигаемся вперед в своих решительных усилиях, направленных на восстановление мира в нашей стране и осуществление программы восстановления, необходимо, чтобы международное сообщество предоставило требуемую помощь и моральную поддержку новому либерийскому руководству. |
I am very confident that our partners in development will continue to assist us as we forge ahead in our efforts to improve the standards of living of our people. |
Я уверен, что наши партнеры в области развития будут продолжать оказывать нам помощь по мере нашего продвижения вперед в наших усилиях по повышению уровня жизни нашего народа. |
The parties deserve our praise for their outstanding courage and commitment to moving ahead with the peace process despite internal opposition and attempts to derail the peace process through violence and terror. |
Стороны заслуживают нашей похвалы за их выдающееся мужество и приверженность продвижению вперед мирного процесса, несмотря на внутреннюю оппозицию и попытки сорвать мирный процесс путем насилия и террора. |
The way ahead was long and arduous, but it no longer seemed utopian to say that the peoples of the Middle East could live in mutual trust. |
Путь вперед остается долгим и многотрудным, однако не представляется более утопией то, что народы Ближнего Востока смогут жить в условиях взаимного доверия. |
Now the Sherpas have gone ahead and fixed the ladders across the crevasses and we've made it as safe as we possibly can. |
Шерпы ушли вперед и установили лестницы через расщелины, и мы обеспечили максимально возможную безопасность. |
Care to speculate on what we'll find if we go on ahead? |
Не прикинете, что мы можем встретить, если пойдем вперед? |
By looking ahead to South African reconciliation instead of back at the deep wounds of the past, they had shown personal integrity and great political courage. |
Глядя вперед в направлении примирения в Южной Африке, а не назад, где прошлое оставило глубокие раны, они продемонстрировали личную честность и большое политическое мужество. |
Both of us have to look ahead and realize that the threats of war are no more than an illusion that one can return to an unbearable past. |
И мы, и они должны посмотреть вперед и понять, что угроза войны не более чем иллюзия, что никто не может вернуться в невыносимое прошлое. |
Looking slightly ahead, we can foresee that all issues, including the basis or criteria for selecting any new members, will need to be adequately addressed in the open-ended working group's discussions in 1994. |
Заглядывая вперед, мы можем предвидеть, что все вопросы, включая основу или критерии для отбора любых новых членов, должны решаться адекватным образом в ходе дискуссий рабочей группы открытого состава в 1994 году. |
Is there any way to turn the clocks ahead in the building three hours? |
Есть ли возможность перевести все часы в здании на три часа вперед? |
It is a step towards the achievement of a more peaceful and secure world, one which not only cares for its present condition but has a pervasive consciousness of what lies ahead for future generations. |
Это еще один шаг вперед по пути к достижению более мирного и безопасного сообщества, такого, которое беспокоится не только о своем нынешнем состоянии, но и обладает проникновенным осознанием того, что предстоит грядущим поколениям. |