Guidelines for National Cleaner Production Centers and Programmes; One step ahead makes a difference |
Руководство для Национальных Центров и Программ чистого производства; шаг вперед в целях улучшения ситуации |
The active participation of the developing country representatives both at the technical and political levels contributes at each major session to building consensus and bringing about constructive outcomes to chart the path of the Convention ahead. |
Активное участие представителей развивающихся стран в работе на техническом и политическом уровнях способствует на всех важных сессиях формированию консенсуса и достижению конструктивных результатов, прокладывающих Конвенции путь вперед. |
We will continue to forge ahead, in the words of our motto, forward, upward, onward, together. |
Мы будем и впредь пробиваться вперед - говоря словами нашего девиза, «Вперед, вверх, дальше, сообща». |
Based on the continuing trend of cross-border armed groups, the international community must continue to forge ahead, utilizing new and innovative approaches to meet the complex demands such situations require. |
Учитывая сохраняющуюся тенденцию к появлению трансграничных вооруженных групп, международному сообществу следует продолжать двигаться вперед, используя новые и нетрадиционные подходы для удовлетворения сложных потребностей, которые возникают из-за таких ситуаций. |
Under the leadership of President Asif Ali Zardari and Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani, the Pakistani nation is moving ahead, confident of itself and its enormous capabilities. |
Под руководством президента Асифа Али Зардари и премьер-министра Сайеда Юсуфа Разы Гиллани пакистанский народ идет вперед, уверенный в себе и в своих огромных возможностях. |
The Committee concluded by observing that Bangladesh was marching ahead with the correct mindset and progress on all socio-economic fronts including women's empowerment was palpable. |
В заключение Комитет отметил, что Бангладеш двигается вперед с верными установками и добивается ощутимого прогресса на всех социально-экономических направлениях, включая расширение прав и возможностей женщин. |
On the basis of those and other considerations, we have found ourselves unable to forge ahead as we had all expected to do. |
Из-за этих и иных причин мы не смогли продвинуться вперед и добиться запланированных результатов. |
Likewise, other Member States expressed their readiness to explore a solution that would move the process ahead while enjoying broad acceptance. |
Аналогичным образом другие государства-члены выразили свою готовность рассмотреть решение, которое позволило бы продвинуть процесс вперед при обеспечении его более широкого принятия. |
He also succeeded in brokering agreements on the formation of a single public utility company and in pushing ahead with the reorganization of the city administration. |
Г-н Винтерштайн также добился успеха в выработке при его посредничестве договоренностей о создании единой компании коммунального обслуживания и в продвижении вперед в деле реорганизации городского управления. |
I urge all members of the Transitional Federal Government and of the Parliament to forge ahead with equal commitment and courage, in the spirit of national reconciliation. |
Я настоятельно призываю всех членов Переходного федерального правительства и парламента настойчиво продвигаться вперед, в равной степени решительно и смело, в духе национального примирения. |
This, at any rate, means that the readiness of intervention by the Police has taken a step ahead. |
Это во всяком случае означает, что полиция сделала шаг вперед в повышении своей готовности к принятию мер вмешательства. |
Within the concepts of stability, solidarity and sustainability we will find the shared values and interests that should guide us on the road ahead. |
В рамках концепций стабильности, солидарности и устойчивости нам удастся найти общие ценности и учесть общие интересы, которые должны быть нашими ориентирами на пути вперед. |
Despite regrettable episodes, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has gained status and we are moving ahead, optimistic about the Review Conference next year. |
Несмотря на досадные эпизоды, Договор о нераспространении ядерного оружия приобрел авторитет, и мы продвигаемся вперед, испытывая чувство оптимизма относительно Обзорной конференции в следующем году. |
The meeting also highlighted progress made by the Government of Sierra Leone in moving ahead on the implementation of a number of commitments contained in the Framework. |
На совещании был также отмечен достигнутый правительством Сьерра-Леоне прогресс в продвижении вперед в выполнении ряда обязательств, содержащихся в Рамках. |
Progress of work of the EFV Task Force Group and recommended way ahead to the World Forum |
Ход работы целевой группы по ЭТС и рекомендуемые пути продвижения вперед для Всемирного форума |
The Legion of Good Will forges ahead in the diffusion of these themes through the use of radio and television broadcasting and digital means of communication. |
Легион доброй воли двигается вперед по пути распространения этих идей с помощью радио- и телевизионных программ и цифровых средств связи. |
These developments underline the importance of trade in financing development and the urgency of pressing ahead to complete the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. |
Эти события подчеркивают важное значение торговли для финансирования развития и настоятельную необходимость продвижения вперед на пути к завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году. |
In order to move forward with these, it is important to examine what has already been achieved and what obstacles still lay ahead. |
Чтобы двигаться вперед за счет этого, важно изучить то, что уже было достигнуто, и те препятствия, которые еще лежат впереди. |
Looking ahead, South Africa is honoured to have been endorsed by the African Union as a candidate for the Security Council non-permanent membership for the period 2011-2012. |
Заглядывая вперед, скажу, что Южная Африка гордится тем, что Африканский союз одобрил ее кандидатуру в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов. |
At the same time, it was important to look ahead and to identify feasible ways that could advance the discharge of the Committee's mandate. |
В то же время важно заглянуть в будущее и определить реальные пути продвижения вперед дела, порученного Комитету. |
The Department pushed ahead in 2008 in the implementation of its reform process, in particular as regards the establishment and implementation of integrated global management. |
Департамент в 2008 году продвинулся вперед в осуществлении процесса своей реформы, в частности в отношении разработки и осуществления комплексного глобального управления. |
Panellists noted that in moving ahead in this, policies focusing on one generation only should be avoided, as they could be detrimental to the others. |
Участники группового обсуждения отметили, что при продвижении вперед на данном направлении следует избегать проведения политики, ориентированной лишь на одно поколение, поскольку она может нанести ущерб другим поколениями. |
Mother... would you mind going ahead? |
Матушка... Не пойти ли вам вперед? |
start thinking in strategies and and moves ahead. |
Начать обдумывать стратегию и... двигаться вперед. |
When he plays the piano, he looks straight ahead. |
Когда человек играет на рояле, смотрит вперед |