Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
This should not be a source of discouragement; on the contrary, it should stir the Group to redouble its efforts to continue moving ahead in the search for a consensus solution acceptable to all Members of the United Nations. Это не должно заставлять нас опускать руки; напротив, Группа должна удвоить свои усилия для того, чтобы продвигаться вперед в поисках консенсусного решения, которое стало бы приемлемым для всех членов Организации Объединенных Наций.
Developed countries, having increasingly privatized biotechnology research and development, continue to forge rapidly ahead in all sectors, expanding from the pharmaceutical and health sector to the agriculture sector, with a development trend towards the environmental sector. Развитые страны, которые все больше приватизируют сектор биотехнологических исследований и разработок, по-прежнему быстро продвигаются вперед во всех отраслях, распространяя свою деятельность с фармацевтической промышленности и здравоохранения на сельское хозяйство, при выраженной тенденции движения в сторону окружающей среды.
We feel that, while pressing ahead towards the elimination of weapons of mass destruction, we should also take steps to curb the excessive production, development and build-up of conventional weapons beyond the legitimate defence requirements of States. Мы считаем, что, продвигаясь вперед по пути ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны также предпринимать шаги по сдерживанию чрезмерного производства, разработки и накопления обычного оружия, выходящих за пределы законных нужд государств в области обороны.
The Global Conference on Sustainable Development of Small Island States, which emanated from the decisions taken at UNCED, undoubtedly represented a step ahead and a most significant milestone in the process of mobilizing international efforts towards sustainable development. Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая явилась результатом решений, принятых на Конференции по окружающей среде и развитию, безусловно, представляет собой определенный шаг вперед и является весьма существенной вехой на пути процесса мобилизации международных усилий в направлении обеспечения устойчивого развития.
Apart from the technical issues on which negotiations appear to be moving ahead, one of the core issues to which we have to address ourselves is the nature of the CTBT. Помимо технических вопросов, в отношении которых на переговорах отмечается продвижение вперед, нам необходимо уяснить для себя такой основополагающий вопрос, как характер ДВЗИ.
Our deliberations during the last session provided an opportune environment for stocktaking and evaluation, as well as the opportunity to look ahead and consider how we ought to proceed for the next 50 years. Наши дискуссии в ходе прошлой сессии дали нам возможность сделать обзор и дать оценку деятельности Организации, а также заглянуть вперед и подумать над тем, какие действия необходимо предпринять в ходе последующих 50 лет.
My Government also wishes to emphasize that, as the Secretary-General says in his report, a new impetus has been given to the negotiations with the URNG, while the parties have shown the necessary political will to continue to forge ahead. Мое правительство также подчеркивает, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, переговорам с НРЕГ был придан новый импульс в то время, как стороны демонстрируют необходимую политическую волю и далее продвигаться вперед.
Rather, let us reiterate our commitments to the total prohibition of those weapons as established by the two Conventions and press ahead for a similar instrument on the most lethal of them all, nuclear weapons. Лучше давайте подтвердим свои обязательства в отношении полного, как это установлено двумя конвенциями, запрещения таких вооружений и будем упорно продвигаться вперед к подобному договору в отношении самого смертоносного оружия - ядерного оружия.
That, in essence, is our thinking on the procedure that in our view is likely to advance our progress in the months ahead. Таковы по сути дела наши соображения по процедуре, которые, по нашему мнению, скорее всего, будут содействовать нашему продвижению вперед в предстоящие месяцы.
So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого.
In Nicaragua we are moving ahead with the consolidation of peace and democracy based on full respect for human rights, establishment of the rule of law, respect for the separation of powers and the guarantee of individual liberties. В Никарагуа мы продвигаемся вперед в деле укрепления мира и демократии на основе полного соблюдения прав человека, установления правопорядка, разделения власти и гарантии свободы личности.
Many delegations may feel that such an approach would not make negotiating sense; that it might help to bring about a situation where work went ahead in other areas whereas work on the priority issue of nuclear disarmament simply languished. Многие делегации, возможно, считают, что такой подход не имел бы переговорного смысла, что он мог бы привести к такой ситуации, когда работа в других областях идет вперед, а работа над приоритетной проблемой ядерного разоружения просто остается в загоне.
Looking ahead, we hope that delegations will begin to focus soon on the next meeting of the Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference Preparatory Committee in Geneva, to ensure practical and constructive outcomes that will lead to the full implementation of the NPT provisions. Глядя вперед, мы надеемся на то, что делегации начнут в скором времени фокусировать внимание на следующем заседании Подготовительного комитета Конференции по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в Женеве для обеспечения практических и конструктивных результатов, которые приведут к полному осуществлению положений ДНЯО.
I would now like to focus on the theme of today's debate: on some of the opportunities and challenges which lie on the path ahead, from the peace and security perspective in particular. Сейчас я хотел бы сосредоточить внимание на теме сегодняшней дискуссии: на некоторых возможностях и задачах, которые возникают на нашем пути вперед, прежде всего в плане мира и безопасности.
Let us agree - both the large and the small Member States - upon what we would like to accomplish and when, and let us move steadily ahead. Давайте же мы - и большие, и малые государства-члены - договоримся о том, чего и когда мы хотели бы достичь, и давайте будем поступательно двигаться вперед.
Some developing countries were also part of an "invisible" group that did not wish to push the round ahead, as they sought solutions to their own problems within the framework of this development round. Некоторые развивающиеся страны входят также в "невидимую" группу стран, которые не заинтересованы в продвижении раунда вперед, поскольку они стремятся найти решение своих собственных проблем в рамках нынешнего раунда развития.
In that connection, we are fully convinced that the upcoming report of the Secretary-General on the revitalization of the work of the General Assembly will lead us further ahead in that ongoing process. В этой связи мы полностью убеждены в том, что предстоящий доклад Генерального секретаря по вопросу об активизации работы Генеральной Ассамблеи позволит нам продвинуться вперед в этом продолжающемся процессе.
Looking ahead, we urge the Committee to continue to focus attention on the issue of compliance by Member States with the 1267 sanctions regime, and we look forward to the Monitoring Team's upcoming paper on the issue. Заглядывая вперед, мы настоятельно призываем Комитеты продолжать акцентировать внимание на вопросе соблюдения государствами-членами санкционного режима по резолюции 1267, и мы с нетерпением ожидаем документа Группы по наблюдению по этому вопросу.
The way ahead was clear, the positions of all Parties were known; and he was convinced that dialogue, an ability to listen to the other's point of view, and a measure of determination would carry the day. Путь вперед четко виден, позиции всех сторон известны, и он убежден, что диалог, способность прислушиваться к мнению других и степень решимости помогут достигнуть поставленной цели.
Looking ahead, there is a need to ensure the sustainability of the major results achieved through continued enforcement of the national drug control legislation, as well as by broadening and deepening the national alternative development plan for which additional international resources will be required. Заглядывая вперед, можно говорить о необходимости обеспечения устойчивости основных результатов, которых удалось добиться путем постоянного обеспечения соблюдения положений национального законодательства о контроле над наркотиками, а также углубления и расширения национального плана альтернативного развития, для чего потребуются дополнительные международные ресурсы.
Even so, in this paper the independent expert proposes to press ahead towards the possible adoption of the draft optional protocol to the Covenant, in the light, among other things, of the Committee's aforementioned report to the Commission. В то же время независимый эксперт в настоящем исследовании предлагает идти вперед в процессе, могущем привести к принятию проекта факультативного протокола к Пакту в свете, в частности, уже упомянутого доклада Комитета Комиссии.
The months ahead will thus be a crucial time for Guatemala, during which the parties, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to allow these diverse and far-reaching transformations to become a reality. Поэтому для Гватемалы предстоящие месяцы, в течение которых партии, национальные учреждения и общество в целом должны будут решительно продвинуться вперед для того, чтобы эти различные и кардинальные преобразования стали реальностью, будут иметь исключительно важное значение.
As we move forward in that delicate and difficult process, it is important that all political parties at the central and local levels, as well as all communities, are involved and that a Kosovo-wide consensus on the way ahead is pursued. По мере продвижения вперед в этом деликатном и сложном процессе важно сделать так, чтобы все политические партии на центральном и местном уровнях, а также все общины принимали в этом участие, и важно стремиться к достижению в масштабах всего Косово консенсуса в отношении дальнейшей жизни.
It is for this reason that the United States rejected the draft protocol to the Biological Weapons Convention and the continuation of the BWC Ad Hoc Group and its mandate, and offered an alternative way ahead. Именно по этой причине Соединенные Штаты отвергли проект протокола к Конвенции по биологическому оружию и продолжение работы Специальной группы по КБО и предложили альтернативный путь продвижения вперед.
The fourth and final question is: How can we overcome these problems and what should be the way ahead? Четвертый - и последний - вопрос заключается в том, как мы можем преодолеть эти проблемы и по какому пути нам следует двигаться вперед.