Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
It is our conviction that under your excellent leadership and wise guidance, Mr. President, the reform process will move much further ahead and we will arrive at a fruitful outcome that garners the support of the widest majority of the membership of the United Nations. Мы убеждены в том, что под Вашим мудрым и умелым руководством, г-н Председатель, процесс реформы значительно продвинется вперед, и нам удастся достичь плодотворных результатов, которые будут поддержаны подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций.
However, looking ahead to the next phase of the Commission's work, Sierra Leone would like the Commission to have an in-depth policy discussion as soon as possible on the appropriate time for ending its engagement with a country. Однако, заглядывая вперед на следующий этап работы Комиссии, скажу, что Сьерра-Леоне хотелось бы, чтобы Комиссия как можно раньше провела серьезное политическое обсуждение соответствующих сроков снятия страны со своей повестки дня.
However, we feel that this proposal offers us a valuable opportunity to display our capacity to press ahead, overcome the difficulties and finally see light at the end of the tunnel. Вместе с тем мы считаем, что это предложение дает нам ценную возможность продемонстрировать свою способность продвигаться вперед, преодолевать трудности и в конце концов увидеть свет в конце туннеля.
With regard to Security Council reforms, we moved ahead on the basis of decision 62/557, which, as I said, I intend to implement in letter and spirit. Что касается реформ Совета Безопасности, то мы продвинулись вперед на основе решения 62/557, которое, как я сказал, я намерен выполнять, следуя его духу и букве.
It should be noted that it was in any event essential to await the results of the EUIMC impact study before going ahead and defining the major outlines of the demining strategy. Следует отметить, что, прежде чем двигаться вперед и определить главные контуры стратегии разминирования, было во всяком случае необходимо дождаться результатов проекта исследования воздействия - ЭИВМК.
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед.
Although the way ahead may be fraught with obstacles, we believe that the peace agreements truly represent a watershed in the country's history, particularly with regard to the recognition of indigenous peoples' rights. И хотя на пути вперед придется встретить множество трудностей, мы считаем, что мирные соглашения действительно представляют собой водораздел в истории страны, прежде всего в том, что касается признания прав коренных народов.
The parliamentary voice must be heard as the United Nations moved ahead, he concluded, expressing great appreciation for the work of the Inter-Parliamentary Union and its long-standing efforts to build an effective alliance among parliaments, governments and civil society. В заключение он заявил, что по мере продвижения Организации Объединенных Наций вперед необходимо прислушиваться к голосу парламентариев, и выразил Межпарламентскому союзу огромную признательность за его работу и постоянные усилия по созданию эффективного альянса с участием парламентов, правительств и гражданского общества.
Looking ahead, however, it is not going to be a bipolar world but a multi-polar world. Europe and Japan will remain heavyweights. Однако заглядывая вперед, можно сказать, что биполярного мира больше не будет, а будет многополярный мир. «Тяжеловесами» в нем по-прежнему останутся Европа и Япония.
Looking ahead, we will need more effective global governance across a wide range of issues from protection of human rights and international financial regulation to efforts to combat pandemics, climate change and terrorism. Если заглянуть вперед, то становится очевидно, что нам понадобится более эффективное глобальное управление для решения широкого круга вопросов, начиная от защиты прав человека и кончая выработкой международных финансовых норм для борьбы с пандемиями, последствиями изменения климата и терроризмом.
Looking ahead, the response of the United Nations system to the crisis needs fully to take into account the outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis (resolution 63/303), which was adopted in June. Но, если смотреть вперед, то меры реагирования системы Организации Объединенных Наций на кризис должны полностью учитывать итоговый документ Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе (резолюция 63/303), который был принят в июле месяце.
That event generated Council resolution 1887 (2009), which outlined a series of principles with the possible intention of moving ahead in nuclear disarmament and non-proliferation. На этом заседании Совета была принята резолюция 1887 (2009), в которой изложен ряд принципов, позволяющих продвинуться вперед в области ядерного разоружения и нераспространения.
As the present report indicates, the efforts of the Special Representative to operationalize the policy framework for business and human rights are moving ahead with the involvement of a wide group of individuals and organizations from all stakeholders and constituencies. Как отмечается в настоящем докладе, усилия Специального представителя по практическому осуществлению рамок политики в области предпринимательства и прав человека продвигаются вперед при участии многочисленных частных лиц и организаций, представляющих все заинтересованные стороны и субъекты.
ECE published its first regional report on the Goals, entitled "The Millennium Development Goals: the way ahead - a pan-European perspective" in February 2006, just prior to the sixty-first session of the Commission. ЕЭК опубликовала в феврале 2006 года, как раз накануне своей шестьдесят первой сессии, свой первый региональный доклад по ЦРДТ под названием «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: путь вперед - панъевропейская перспектива».
He said that in the past month there had been heightened levels of instability and suffering in the region of the Middle East, combined with a renewed international sense of the urgency of finding a political way ahead. Он заявил, что последние месяцы в регионе Ближнего Востока были отмечены возросшим уровнем нестабильности и страданий при одновременном осознании международным сообществом настоятельной необходимости изыскать политический путь для продвижения вперед.
The challenges outlined in this report will not, but give us the crucial push to forge ahead, to ensure that we contribute to sustainable development of our country. Обозначенные в данном докладе проблемы лишь послужат значительным стимулом для нашего движения вперед, для того чтобы обеспечить наш вклад в устойчивое развитие страны.
High expectations on the part of Kosovo Albanians, coupled with recent speculations about a possible delay in the process, have led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and are likely to be a source of instability if momentum slows. Высокий уровень ожиданий в среде косовских албанцев наряду с высказываемыми в последнее время предположениями о возможном затягивании процесса породил ощущение неопределенности относительно дальнейшего пути и может стать источником нестабильности, если темпы продвижения вперед замедлятся.
The commitments for a policy of non-violence and mutual defence in the resolution of conflicts, as much as the emphasis on cooperation in democracy, good governance, regional integration and the fight against the illegal exploitation of natural resources, define a clear way ahead. Обязательства по политике отказа от насилия и взаимной обороне при урегулировании конфликтов, как и акцент на сотрудничество в области демократии, благого управления, региональной интеграции и борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов определяют направление движения вперед.
This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед.
One of the major tasks facing the Assembly this year is to conduct an impartial review of this first decade and set the correct path ahead. Одна из основных задач, стоящих перед Генеральной Ассамблеей в этом году, заключается в проведении беспристрастного обзора этой первой декады и определении правильного пути для продвижения вперед.
UNMIK has moved ahead with the transfer of further competencies to the Provisional Institutions, particularly in the field of rule of law and security, where local involvement is crucial to success in the fight against crime. МООНК продвинулась вперед в деле передачи временным институтам дальнейших полномочий, особенно в области правопорядка и безопасности, где местное участие имеет важнейшее значение для достижения успеха в борьбе против преступности.
We should therefore forge ahead together with efforts to agree on how to implement the concept, while it is true that more reforms are needed, including reform of the Security Council, to enable the international community to fulfil its responsibility to protect. Поэтому, предпринимая усилиях по достижению договоренности относительно способов реализации этой концепции, мы должны все вместе продвигаться вперед, хотя верно и то, что для того, чтобы международное сообщество смогло выполнить свою обязанность по защите, необходимы новые реформы, включая реформу Совета Безопасности.
Looking ahead, there will remain a need to complement development activities with focused humanitarian action that targets socially marginalized groups as well as households that are vulnerable to a variety of risks. Заглядывая вперед, следует предвидеть необходимость осуществления дополнительных мероприятий в области развития с уделением основного внимания гуманитарной деятельности, объектом которой будут социально маргинализованные группы, а также домашние хозяйства, являющиеся уязвимыми перед лицом различных опасностей.
While pushing for greater integration, ASEAN has also moved ahead with efforts to strengthen social safety nets in the region in order to cushion our population from the adverse impacts of the crisis. В стремлении к более широкой интеграции АСЕАН также продвинулась вперед в своих усилиях по укреплению системы социальной защиты в регионе для того, чтобы оградить наше население от пагубных последствий кризиса.
I am confident that, given their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixty-second session. Я убежден, что благодаря их богатому опыту, политической мудрости и глубоким знаниям Первый комитет на шестьдесят второй сессии будет энергично продвигаться вперед в своей работе.