A space that doesn't always follow us like a dog that has been trained to follow us, but moves ahead into directions of demonstrating other possibilities, other experiences, that have never been part of the vocabulary of architecture. |
Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес, но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры. |
The mass of the vehicle in running order and its distribution on the axles are measured on the vehicle(s) submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation placed in a stationary position with their wheels set straight ahead. |
Масса снаряженного транспортного средства и ее распределение между осями измеряется на транспортном средстве, представленном в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил и установленном в неподвижном положении с выровненными вперед колесами. |
In other words, a greater gender balance in the rank and file is a step ahead, but it is no guarantee for gender equality unless women share with men, on an equal basis, all forms and expressions of economic and political power in society. |
Иными словами, бóльшая степень гендерной сбалансированности в кадровой иерархии является шагом вперед, однако гендерное равенство может быть гарантировано лишь в том случае, если женщины будут на равной основе с мужчинами пользоваться всеми формами и средствами экономической и политической власти в обществе. |
Summit round table C., on the theme International Conference on Financing for Development: "Looking ahead" |
«Круглый стол» на высшем уровне С. по теме «Взгляд вперед» |
We must seize the moment, how that much of the established wisdom on international development has become the subject of extensive reconsideration, and we must strive to establish a new consensus on the road ahead. |
Мы должны осознать важность того, что многие устоявшиеся истины начали подвергаться активному пересмотру, и мы должны постараться сформировать новый консенсус на нашем пути вперед. |
Yes, but you're the one Who's supposed to be able to see ten steps ahead, right? |
Да, но ведь ты же должен просчитывать на десять шагов вперед, правильно? |
On that positive note, it is heartening that, over the past few days, so many have spoken of the need to look ahead, to look forward and to direct our efforts to producing as much progress as we can over the coming weeks. |
Заканчивая свое выступление на этой позитивной ноте, мы рады отметить, что за последние несколько дней так много ораторов говорили о необходимости посмотреть вперед, заглянуть в будущее и направить наши усилия по достижению максимального прогресса в предстоящие недели. |
I went ahead and closed off all below-deck vents... diverted what's left to the bridge. |
Я пошел вперед и блокировал воздушные клапаны нижней палубы... кроме тех, что остались на мостике |
But when you let students work at their own pace - we see it over and over again - you see students who took a little bit extra time on one concept or the other, but once they get through that concept, they just race ahead. |
Но когда вы позволяете ученикам самостоятельно выбирать скорость - и мы видим это снова и снова - как только ученики, которым требуется немного больше времени на прохождение той или иной темы, окончательно разбираются с этой темой, они резко вырываются вперед. |
And out in the woods the boy steamed right ahead, making a place for the critter babe to lay its sweet head |
А в лесу мальчик с помпоном ринулся прямо вперед, создание яслей для малыша, вот что растопило сердца лед |
With the vehicle on a pit or hoist and the weight of the vehicle on the roadwheels and with the roadwheels in straight ahead position, turn wheel clockwise and anticlockwise as far as possible without feeling resistance due to roadwheel being turned. |
Установив автомобиль на смотровой канаве или приподняв его с помощью подъемного механизма, причем колеса автомобиля должны быть под нагрузкой и ориентированы строго вперед, вращать руль по часовой и против часовой стрелки, не вызывая, однако, поворота колес. |
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. |
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других. |
As we forge ahead in attempts to improve the Organization, we should reflect soberly on the principles that should and should not motivate our reform efforts. |
По мере того как мы продвигаемся вперед в попытках усовершенствовать Организацию, мы должны трезво поразмыслить над теми принципами, какими мы должны и какими не должны руководствоваться в наших усилиях по проведению реформы. |
Looking ahead, I urge the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan to make every effort to ensure that child protection is factored into military operations. |
Глядя вперед, я настоятельно призываю правительство Судана и правительство Южного Судана делать все возможное для обеспечения того, чтобы при проведении военных операций принимались во внимание задачи по защите детей. |
We therefore have to engage all our efforts in favour of an open debate, flexible positions, good will and political determination to push ahead three interlinked subjects which might ease our activity in the Conference. |
воли и политической решимости, с тем чтобы продвигать вперед три взаимосвязанные темы, которые могли бы облегчить нашу деятельность на Конференции по разоружению. |
For your convenience you can not only jump ahead in the construction process to the point in that you are mostly interested in, but also switch between various cameras and actually stop construction at any moment. |
Для удобства просмотра Вы сможете не только перескакивать вперед на интересующие этапы сборки комплекса, переключаясь между камерами обзора, но и даже приостанавливать сборку в любой момент! |
De Grasse gave signals for the van to move further ahead so that more of the French fleet might engage, but Bougainville, fully engaged with the British van at musket range, did not want to risk "severe handling had the French presented the stern." |
Де Грасс дал сигнал авангарду продвигаться дальше вперед, чтобы бо́льшая часть французского флота могла участвовать в бою, но Бугенвиль, полностью связанный боем на дистанции мушкетного выстрела, не хотел рисковать «трепкой, если французы подставят корму». |
For the century ahead, however, a survey of the scientific literature from 1965 to 1979 found 7 articles predicting cooling and 44 predicting warming (many other articles on climate made no prediction); the warming articles were cited much more often in subsequent scientific literature. |
Впрочем, если речь идёт о прогнозах на столетия вперед, обзор научной литературы с 1965 по 1979 показывает, что 7 статей прогнозировали похолодание и 44 потепление (много других статей о климате воздерживались от прогнозов). |
This results in the oddity that the Amundsen-Scott South Pole Station sets its clocks an hour further ahead during the southern summer, when the sun is constantly above the horizon, than in the southern winter, when the sun is constantly below the horizon. |
Это приводит к тому, что, например, Амундсен-Скотт переводит свои часы на час вперед летом, когда солнце постоянно находится над горизонтом, и на час назад зимой, когда солнце находится постоянно за горизонтом. |
While we certainly find no justification whatsoever in resorting to military means to target any African State in the context of the ongoing response to the events of 11 September, we feel that the way ahead should focus on two priority areas. |
В то время как мы, конечно же, не находим никаких оправданий применению военной силы, нацеленной против какого бы то ни было африканского государства в контексте нынешней реакции на события 11 сентября, считаем, что на нашем пути вперед нам следует сосредоточиться на двух приоритетных областях. |
The rules do not forbid a set price higher than $1, but a prudent opponent may sell one a high-priced ticket, such that the opponent comes out ahead regardless of the outcome of the event on which the bet is made. |
Правила не запрещают вам установить цену выше, чем 1 рубль, но если вы сделаете это, ваш расчетливый оппонент может продать вам этот завышенный в цене билет, а затем ваш оппонент выходит вперед вне зависимости от исхода события, на которое вы поставили. |
"To identify strategic prospects for mankind's development and for preventive efforts in the decades ahead." (Official Records of the General Assembly, Plenary Meetings, 35th meeting. p. 7) |
"Такой орган мог бы быть использован для определения стратегических перспектив развития человечества, для превентивных усилий на десятилетия вперед". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пленарные заседания, 35-е заседание, стр. 8) |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals have been sources of great inspiration that, in addition to providing us with clear directions, have given us the courage and confidence to forge ahead with our development ideals. |
Нас вдохновляли программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые служили для нас четким руководством к действию и, более того, придавали нам мужество и уверенность, чтобы двигаться вперед к идеалам развития. |
Two simultaneous round tables of heads of delegation, by precedence on the theme "International Conference on Financing for Development: looking ahead", with representatives of institutional stakeholders, civil society and the business sector |
«Круглые столы» на высшем уровне: одновременное проведение двух «круглых столов» по теме «Международная конференция по финансированию развития: взгляд вперед» с участием представителей институциональных заинтересованных сторон, гражданского общества и предпринимательских кругов |
Ahead at one-quarter impulse. |
Вперед, одна четверть импульса. |