Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
As it forges ahead, it requires proper balancing of responsibilities between the central Government, local councils, traditional leaders and community members. По мере его продвижения вперед необходимо добиваться надлежащего баланса между сферами ответственности центрального правительства, местных советов, традиционных вождей и членов общин.
Mr. BRILLANTES welcomed the willingness expressed by the representatives of States parties to press ahead and to cooperate, which should help dispel the fears and doubts about the Committee's future. Г-н БРИЛЬЯНТЕС приветствует стремление двигаться вперед и сотрудничать, выраженное представителями государств-участников, которое должно помочь рассеять опасения и сомнения относительно будущего Комитета.
As Africa marches ahead to address its own challenges, we have a moral responsibility to extend our hands in cooperation to Africa. Мы несем нравственную ответственность за то, чтобы протянуть руку сотрудничества Африке на пути ее продвижения вперед в деле решения своих вызовов.
It is, as always, a thoughtful reflection on the work of the Organization and on the way ahead. В нем, как и в предыдущих докладах, отражается работа Организации и намечаются пути продвижения вперед.
In sponsoring on-the-ground pilot programmes, the Organization is certainly ahead in endeavouring to deliver as one, which has obvious efficiency gains. Что касается выполнения экспериментальных программ на местах, то Организация действительно продвинулась далеко вперед в деле реализации концепции «Организация Объединенных Наций как единое целое», которая дает очевидное повышение эффективности.
Analytical reports on the right to food and the right to education have established the way ahead and enabled the development of indicators to measure progress. Аналитические доклады, посвященные праву на обеспечение продовольствием и праву на образование, проложили путь вперед и дали возможность разработать показатели для оценки прогресса.
With ever more powerful processors, silicon chess players developed the ability to calculate so far ahead that the distinction between short-term tactical calculations and long-term strategic planning became blurred. Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым.
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably. Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед.
Porters, including women, were often sent ahead in particularly dangerous locations, such as in suspected minefields, and many were killed or injured that way, the Commission stated. Комиссия отметила, что в опасных условиях, например на участках, где могут оказаться мины, носильщиков, включая женщин, нередко посылают вперед, и многие из них в результате этого гибнут или получают увечья.
CARICOM States have been persistent in their appeal to the international community to stay the course with Haiti in the long and difficult journey ahead. Государства - члены КАРИКОМ неустанно призывали международное сообщество не ослаблять поддержку Гаити в ее долгом и трудном пути вперед.
Looking ahead, it will be important to ensure that those commitments provide the appropriate combination of security and development assistance to the Afghani people. Заглядывая вперед, нужно сказать, что на основе этих обязательств нам необходимо будет обеспечивать оказание афганскому народу содействия, соответствующим образом сочетая помощь в области безопасности и в целях развития.
The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations. Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров.
As UNIDO's Competitive Industrial Performance Index shows, most of those economies that are getting ahead are located in Asia. Как показывает разработанный ЮНИДО индекс конкурентоспособности промышленности, большинство из тех стран, которые вырываются вперед, расположены в Азии.
The technical and logistical dimensions of moving ahead with the peace process are being put in place, but the necessary environment is not there. Закладываются материально-технические основы для продвижения вперед мирного процесса, однако установить необходимый климат пока не удается.
La Francophonie is a partner in that endeavour and is happy to note that, despite difficulties, the implementation of NEPAD is moving ahead resolutely. Франкоязычное сообщество является партнером в этом начинании, и мы рады отметить, что, несмотря на трудности, осуществление целей НЕПАД решительно продвигается вперед.
The build up of the International Data Centre (IDC) is also moving ahead well, in accordance with the Progressive Commissioning Plan approved by the Commission. Успешно продвигается вперед в соответствии с планом постепенного ввода в эксплуатацию, утвержденным Комиссией, процесс создания Международного центра данных (МЦД).
Since the adoption of decision 62/557, the reform process has cautiously forged ahead, albeit at a pace not to our liking. С момента принятия решения 62/557, процесс реформирования стал осторожно продвигаться вперед, хотя не такими темпами, как нам бы того хотелось.
Today, when history is hurtling ahead, we need to pause and reflect on the reasons and consequences of our inertia and inaction on nuclear disarmament. Сегодня, когда история стремительно мчится вперед, нам нужно сделать паузу и задуматься о причинах и следствиях нашей инертности и бездействии по ядерному разоружению.
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Keeping momentum in the status process will thereafter be a key factor in heading off a feeling of uncertainty regarding the way ahead, which would be a potential source of instability. Впоследствии сохранение динамики процесса определения статуса станет ключевым фактором в преодолении чувства неопределенности в отношении продвижения вперед, которое является потенциальным источником отсутствия стабильности.
As is often the case when the United Nations membership has difficulty in finding the way ahead, our Secretary-General has helped define the issue. Как уже часто было в случаях, когда государства-члены Организации Объединенных Наций оказывались в затруднительном положении в отношении продвижения вперед, наш Генеральный секретарь вновь помог нам определить параметры проблемы.
More will have already changed by the time the world's leaders meet again to review progress and shape the road ahead. Еще больше изменений произойдет к тому времени, когда мировые лидеры вновь встретятся для проведения обзора прогресса и определения курса дальнейшего движения вперед.
Mr. Negroponte: The resolution we have adopted today responds to the Secretary-General's recommendations on the way ahead in the Western Sahara. Г-н Негропонте: Принятая нами сегодня резолюция является откликом на рекомендации Генерального секретаря, касающиеся продвижения вперед по пути к урегулированию спора в Западной Сахаре.
Focus on "standards before status" is still important and is the basis for the way ahead. Принцип «стандарты, затем статус» не теряет своей важности, и по-прежнему является основой продвижения вперед.
We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма.