He never talked about it, and then his life skips ahead three years to the time where he starts - setting fires. |
Он никогда не говорил об этом, а потом его жизнь перескочила на три года вперед, к тому моменту, когда он начал устраивать пожары. |
They'd have to perch on the back of a chair and they can't see anything straight ahead. |
Они должны сесть на спинку кресла и не могут смотреть вперед. |
I've got DJs booked out a month ahead and I've been talking to Karen every day. |
Диджеи забиты на месяц вперед, и каждый день я говорю с Кэрен. |
Most of Tristan's rangers will be at your gate by nightfall, but he'll send riders ahead, scouts. |
Большинство всадников Тристана будут у твоих ворот к ночи, но он пошлёт всадников вперед разведчиков. |
Imperial soldiers must charge ahead even as ghosts! |
Солдаты Императора должны идти вперед, даже как привидения! |
Then why aren't we farther ahead? |
Тогда почему бы нам не дальше вперед? |
Sometimes my job is like a game of chess, and I need to be five moves ahead. |
Иногда наша работа - это как игра в шахматы, мы должны быть на пять ходов вперед. |
However, stand at my side during the negotiations ahead, help me read my enemy, and in return we shall talk further of wealth and reward. |
Тем не менее, Стоять на моей стороне в течение переговоров вперед, помочь мне читать мой враг, И в ответ мы должны говорить дальше богатства и награды. |
If you want to die, go on ahead. |
Если ты так хочешь сдохнуть - вперед! |
Hard right rudder, all ahead flank! |
Право на борт, полный вперед! |
Would you mind going on ahead without me? |
Почему бы вам не пойти вперед без меня? |
So, how far ahead are you going? |
На сколько лет вперед ты отправляешься? |
Do you think she genuinely thought that far ahead? |
Думаешь, она действительно настолько далеко вперед мыслит? |
They were walking up ahead, more than they needed to perhaps, or... maybe I just let them, I don't know. |
Они прошли еще вперед, возможно даже больше чем следовало, или... может, просто я их упустил, не знаю. |
Every morning I'd shift forward one hour, so by Wednesday, we'd be exactly 12 hours ahead. |
Каждое утро я переводил часы на час вперед, и так к среде мы опережали время ровно на 12 часов. |
You've thought a few moves ahead, but our opponent has thought a thousand. |
Вы все продумали на несколько ходов вперед, но наш противник продумал на тысячу. |
Well, the room may have gone back in time but I think you and I have moved ahead rather nicely. |
Ну, комната, возможно, вернулась в прошлое, но я думаю, что ты и я продвинулись вперед достаточно хорошо. |
I told you there was a crack in the gnome, but you went ahead and wired it with electricity. |
Я говорил вам, что была трещина в гнома, но вы пошли вперед и проводной его с электричеством. |
But, Francis... must we not look a little ahead... |
Но, Франциск не должны ли мы смотреть немного вперед? |
As we look ahead, I wish to remind fellow Members of the necessity to implement programmes for the sustainable development of small States. |
Если смотреть вперед, я хотел бы напомнить моим коллегам, представителям государств-членов, о необходимости осуществления программ по устойчивому развитию малых государств. |
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead. |
Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед. |
Progress on this item will be hesitant at best unless there is political will to push ahead. |
Прогресс по этому вопросу будет в лучшем случае неопределенным, если не будет политической воли продвинуться вперед. |
I was the only one with a phaser so I went on ahead to scout for the enemy. |
У меня одного был фазер, поэтому я пошел вперед, на разведку. |
In Bolivia we are trying to forge ahead with projects using foreign capital and the participation of our people. |
В Боливии мы пытаемся продвигать вперед проекты, в которых бы участвовали иностранный капитал и наша рабочая сила. |
But we also know that the road ahead is full of obstacles and that there are no obvious short cuts. |
Мы также знаем, что путь вперед полон препятствий и что очевидных способов сократить его нет. |