Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
He never talked about it, and then his life skips ahead three years to the time where he starts - setting fires. Он никогда не говорил об этом, а потом его жизнь перескочила на три года вперед, к тому моменту, когда он начал устраивать пожары.
They'd have to perch on the back of a chair and they can't see anything straight ahead. Они должны сесть на спинку кресла и не могут смотреть вперед.
I've got DJs booked out a month ahead and I've been talking to Karen every day. Диджеи забиты на месяц вперед, и каждый день я говорю с Кэрен.
Most of Tristan's rangers will be at your gate by nightfall, but he'll send riders ahead, scouts. Большинство всадников Тристана будут у твоих ворот к ночи, но он пошлёт всадников вперед разведчиков.
Imperial soldiers must charge ahead even as ghosts! Солдаты Императора должны идти вперед, даже как привидения!
Then why aren't we farther ahead? Тогда почему бы нам не дальше вперед?
Sometimes my job is like a game of chess, and I need to be five moves ahead. Иногда наша работа - это как игра в шахматы, мы должны быть на пять ходов вперед.
However, stand at my side during the negotiations ahead, help me read my enemy, and in return we shall talk further of wealth and reward. Тем не менее, Стоять на моей стороне в течение переговоров вперед, помочь мне читать мой враг, И в ответ мы должны говорить дальше богатства и награды.
If you want to die, go on ahead. Если ты так хочешь сдохнуть - вперед!
Hard right rudder, all ahead flank! Право на борт, полный вперед!
Would you mind going on ahead without me? Почему бы вам не пойти вперед без меня?
So, how far ahead are you going? На сколько лет вперед ты отправляешься?
Do you think she genuinely thought that far ahead? Думаешь, она действительно настолько далеко вперед мыслит?
They were walking up ahead, more than they needed to perhaps, or... maybe I just let them, I don't know. Они прошли еще вперед, возможно даже больше чем следовало, или... может, просто я их упустил, не знаю.
Every morning I'd shift forward one hour, so by Wednesday, we'd be exactly 12 hours ahead. Каждое утро я переводил часы на час вперед, и так к среде мы опережали время ровно на 12 часов.
You've thought a few moves ahead, but our opponent has thought a thousand. Вы все продумали на несколько ходов вперед, но наш противник продумал на тысячу.
Well, the room may have gone back in time but I think you and I have moved ahead rather nicely. Ну, комната, возможно, вернулась в прошлое, но я думаю, что ты и я продвинулись вперед достаточно хорошо.
I told you there was a crack in the gnome, but you went ahead and wired it with electricity. Я говорил вам, что была трещина в гнома, но вы пошли вперед и проводной его с электричеством.
But, Francis... must we not look a little ahead... Но, Франциск не должны ли мы смотреть немного вперед?
As we look ahead, I wish to remind fellow Members of the necessity to implement programmes for the sustainable development of small States. Если смотреть вперед, я хотел бы напомнить моим коллегам, представителям государств-членов, о необходимости осуществления программ по устойчивому развитию малых государств.
We therefore need to take stock of the past 50 years, assess our achievements, weigh our failures and reflect so that we can forge ahead. Поэтому нужно посмотреть, что было сделано за последние 50 лет, оценить наши достижения, взвесить наши поражения с тем, чтобы идти вперед.
Progress on this item will be hesitant at best unless there is political will to push ahead. Прогресс по этому вопросу будет в лучшем случае неопределенным, если не будет политической воли продвинуться вперед.
I was the only one with a phaser so I went on ahead to scout for the enemy. У меня одного был фазер, поэтому я пошел вперед, на разведку.
In Bolivia we are trying to forge ahead with projects using foreign capital and the participation of our people. В Боливии мы пытаемся продвигать вперед проекты, в которых бы участвовали иностранный капитал и наша рабочая сила.
But we also know that the road ahead is full of obstacles and that there are no obvious short cuts. Мы также знаем, что путь вперед полон препятствий и что очевидных способов сократить его нет.