Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Ahead - Вперед"

Примеры: Ahead - Вперед
But, looking ahead, I am sure everyone would agree that the key objective should be to provide some assurance to the new nation of East Timor so that it will have the support it needs to carry on and get through. Однако в перспективе - и я уверен, что каждый согласится с этим - ключевая цель должна заключаться в обеспечении определенных гарантий новому государству Восточный Тимор, с тем чтобы он пользовался поддержкой, необходимой ему для того, чтобы двигаться вперед.
And yet the competition among the peoples of the world has become fiercer, with the rich countries surging ahead and widening the gap between them and poor countries. И все же соперничество между народами мира стало более ожесточенным, богатые страны стремительно продвигаются вперед по пути прогресса на фоне расширяющегося разрыва между ними и бедными странами.
Finally, I would like to express the hope that the Greek Cypriot side will adopt a new approach to the Cyprus issue in the period ahead, thereby making it possible for the process of reconciliation to move forward as soon as possible. В заключение хотел бы выразить надежду на то, что кипрско-греческая сторона в перспективе возьмет на вооружение новый подход к кипрской проблеме, обеспечив тем самым возможность для скорейшего продвижения вперед процесса примирения.
In our view, the committee can play a moderating role in the present situation and assist in charting the way ahead. Norway believes that the Security Council has a clear role to play in the continuing quest for peace in the Middle East. На наш взгляд, этот комитет может сыграть посредническую роль в нынешней ситуации и помочь в планировании дальнейшего продвижения вперед. Норвегия считает, что Совет Безопасности явно должен играть определенную роль в деле дальнейших поисков мира на Ближнем Востоке.
My delegation encourages the President, as current Chairman of the Working Group, to use his authority and diplomatic skills to move the process of Council reform ahead. Моя делегация просит Председателя Ассамблеи, в его качестве Председателя Рабочей группы, использовать свой авторитет и применить свое дипломатическое мастерство для продвижения вперед процесса реформы Совета.
Our process is moving ahead, and we will soon enter yet another stage - a decisive and determining one for us: the turning point, which will be the elections and the establishment of democratically elected institutions. Наш процесс продолжает продвигаться вперед, и в скором времени мы приступим к следующему, решающему и определяющему для нас этапу, который станет для нас поворотным моментом, а именно, к проведению выборов и созданию демократически избранных институтов.
Furthermore, in 1998, the Chief Officer Group produced "The way ahead - a strategic programme for the public service", which includes, as part of the strategic objective "improving customer service". Кроме того, в 1998 году Группа старших должностных лиц разработала документ "Путь вперед" стратегическую программу для государственной службы, которая в качестве одной из стратегических задач ставит перед собой "улучшение обслуживания потребителей".
We would like to congratulate the Government and the people of Bosnia and Herzegovina, and we sincerely hope that the Bosnian parties will continue their efforts in this respect by further improving mutual trust and cooperation and continuing to forge ahead with the peace process. Нам хотелось бы поздравить с этим правительство и народ Боснии и Герцеговины, и мы искренне надеемся, что боснийские стороны будут продолжать свои усилия в этом направлении, все больше укрепляя взаимное доверие и сотрудничество и упорно продвигаясь вперед в мирном процессе.
The Security Council responded to 11 September with rare solidarity and, with resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), took decisions on concrete, internationally binding anti-terrorism measures that point the way ahead. Совет Безопасности откликнулся на события 11 сентября, проявив удивительную солидарность и приняв резолюции 1368 (2001) и 1373 (2001) и решения по конкретным, имеющим обязательный международный характер мерам по борьбе с терроризмом, которые указывают путь вперед.
The CHAIRPERSON said the delay was in part due to the change made in the Committee's system of processing reports, whereby priority for translation was given to reports listed for consideration two sessions ahead. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задержка частично вызвана изменением в системе Комитета по обработке докладов в связи с тем, что приоритет для переводов отдается докладам, предусмотренным для рассмотрения на две сессии вперед.
Indeed, we have all become neighbours, and yet the competition among the world's peoples has become fiercer, with the rich countries surging ahead and widening the gap with poor countries. Фактически все мы стали соседями, и посему конкуренция между народами мира стала ожесточеннее, причем богатые страны вырвались вперед, и разрыв между ними и бедными странами все растет.
Because all 27 states must ratify the Treaty, it therefore seems obvious that it cannot enter into force in its current form, and that the "yes" countries cannot push ahead with it unchanged. Принимая во внимание, что все 27 государств должны ратифицировать Соглашение, кажется очевидным, что оно не может вступить в силу текущем представлении и что страны, сказавшие «да», могут двигаться вперед без изменения документа.
Its conclusion, its signature by the five nuclear-weapon States and its ratification to date by two are major achievements - all the more reason to press ahead with the establishment of the Treaty's implementation and verification structures. Его заключение, его подписание пятью ядерными государствами и его ратификация на данный момент двумя из них - все это крупные достижения, которые тем более служат основанием для того, чтобы двигаться вперед в деле создания структур по осуществлению Договора и по контролю за его выполнением.
The representative said that more than in most societies of comparable milieu, and despite its many and varied constraints, Bangladesh was forging ahead with the correct mindset, and progress on all socio-economic fronts, including women's empowerment, was palpable. Представитель отметила, что, более чем в других обществах сопоставимого характера и несмотря на множество других трудностей, Бангладеш продолжает идти вперед по правильному пути и добивается реального прогресса на всех социально-экономических фронтах, включая предоставление женщинам всех прав и возможностей.
The United Nations observer mission and the neutral regional Peace Monitoring Group have been working hard to keep it moving ahead, as have leaders of the main ex-combatant factions, the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Forces. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению и нейтральная группа по наблюдению за установлением мира в регионе упорно работают над обеспечением дальнейшего продвижения вперед, как это делают и лидеры основных группировок бывших комбатантов, Бугенвильской революционной армии и Бугенвильских сил сопротивления.
Looking ahead, the increases in ODA that are currently foreseen, while highly commendable in themselves, are modest in relation to the volumes that are widely estimated to be required to achieve the Millennium Development Goals. Глядя вперед, повышение уровня ОПР, которое в настоящее время предусматривается, хотя само по себе и весьма похвально, является скромным в сопоставлении с объемами, которые, как признается многими, необходимы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Moving ahead is a matter of having the political will to set the vision, principles and ground rules for the societies that we want; to be prepared to overcome fiscal constraints; and to make hard decisions and push forward. Продвижение вперед зависит от наличия политической воли для определения перспективы, принципов и основополагающих правил для общества, в котором мы хотим жить, для готовности преодолевать финансовые ограничения, принимать жесткие решения и идти вперед.
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 would be an occasion for taking stock and moving ahead in that area; it would be served by a dedicated secretariat in the Department of Economic and Social Affairs, headed by himself. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в 2012 году, даст возможность подвести итоги и продвинуться вперед в данном направлении; данная Конференция будет обслуживаться индивидуальным секретариатом в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам, который возглавит сам заместитель Генерального секретаря.
It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким.
The way ahead must be characterized by a judicious mixture of urgency and activism, on the one hand, and sensitivity and circumscription, on the other, taking into account, first and foremost, the needs of the peoples of the Territories and their special circumstances. Путь вперед должен характеризоваться благоразумным сочетанием неотложных решительных действий и политической активности, с одной стороны, и осторожности и сдержанности - с другой, с учетом, в первую очередь, потребностей народов территорий и их особых обстоятельств.
Under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African States were forging ahead with the continent's social and economic development; the Group called upon its partners to step up their efforts to that end. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) африканские государства движутся вперед по пути экономического и социального развития континента; Группа призывает партнеров активизировать свои усилия в этой связи.
Substantive preparations by the ECE secretariat focused on the identification and discussion of key trends and policies relevant to the region and stocktaking of the ECE activities in order to suggest ways ahead. В подготовительной работе над вопросами существа секретариат ЕЭК сосредоточил внимание на выявлении и обсуждении ключевых тенденций и стратегий, имеющих отношение к региону, и оценке мероприятий ЕЭК, с тем чтобы наметить пути продвижения вперед.
The path ahead can only be one of commitment to democracy and to the rule of law in a multi-ethnic Kosovo. UNMIK has made a great effort to implement the transfer of power and responsibility that the Council laid out in resolution 1244. Единственный путь вперед - это путь приверженности демократии и обеспечению правопорядка в многоэтническом Косово. МООНК проделала огромную работу в целях обеспечения передачи власти и полномочий согласно резолюции 1244 Совета.
Panel discussion on "Witness protection: Lessons learned and ways ahead" (co-organized by the Permanent Missions of Denmark, Uganda and the United States) Дискуссия на тему «Защита свидетелей: извлеченные уроки и пути продвижения вперед» (совместно организуемая постоянными представительствами Дании, Уганды и Соединенных Штатов)
It is my hope that the period ahead will see renewed momentum in moving the dialogue process forward, and that developments in Pristina will contribute to internal political stability conducive to an early launch of the dialogue. Я надеюсь, что предстоящий период придаст новый импульс продвижению процесса диалога вперед и что события в Приштине будут способствовать внутренней политической стабильности, которая позволит как можно скорее начать такой диалог.