| While commemorating the past and the successes achieved, we should also look ahead. | Вспоминая о прошлом и о достигнутых успехах, мы должны также смотреть вперед. |
| Looking ahead means learning from the past. | Смотреть вперед - значит учиться на ошибках прошлого. |
| First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. | Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |
| In that spirit, it was necessary to look ahead and rebuild. | В этом духе необходимо смотреть вперед и перестраиваться. |
| The path ahead will be long and challenging. | Предстоящий путь вперед будет долгим и сложным. |
| It was moving ahead, including through affirmative action, to guarantee equality in political, economic and social rights for women. | Оно движется вперед, в том числе при помощи позитивных мер, с тем чтобы обеспечить равенство политических, экономических и социальных прав женщин. |
| They say that we should look ahead. | Они говорят, что надо смотреть вперед. |
| The Security Council admires this city's determination to forge ahead, to rebuild, not to give in to terrorism. | Совет Безопасности восхищается решимостью этого города идти вперед, восстановить разрушенное, не уступать терроризму. |
| The CIS countries are also moving ahead in regional integration. | Страны СНГ также продвигаются вперед в деле региональной интеграции. |
| This lack of shared analysis is precisely what has kept us in the CD from moving ahead. | И вот такое отсутствие общего анализа как раз и не позволяет нам на КР продвигаться вперед. |
| Allow me to thank the Peruvian presidency for its efforts aimed at moving ahead with the work of the CD. | Позвольте мне поблагодарить перуанское председательство за его усилия с целью продвинуть вперед работу КР. |
| When that is done, the road ahead will be illuminated. | Когда это свершится, путь вперед будет открыт. |
| We are forging ahead on the basis of our own efforts and support from nations of good will. | Мы продвигаемся вперед благодаря своим усилиям и поддержке народов доброй воли. |
| Only then can we take a step ahead when we have the opportunity. | Только тогда мы сможем сделать шаг вперед, когда у нас есть такая возможность. |
| RDF/OWL standards are major step ahead, that could help us improve abstraction level from raw data to knowledge manipulation. | RDF/OWL стандарты - это шаг вперед, который поможет нам повысить уровень абстракции от сырых данных к манипуляции знаниями. |
| So the way ahead will be difficult. | Так что путь вперед будет нелегким. |
| It did not perceive what it came ahead. | Оно не восприняло оно пришло вперед. |
| The schedule of carrying out of cultural events is painted for a year ahead. | График проведения мероприятий расписан на год вперед. |
| I would like to end by looking ahead. | В заключение хотел бы, заглядывая вперед, сказать следующее. |
| The Constitutional Framework provides the common institutional groundwork for the way ahead, pending a final political settlement. | Конституционные рамки закладывают общую институциональную базу для продвижения вперед до окончательного политического урегулирования. |
| Gradaščević sent a part of his army under the command of Ali-beg Fidahić ahead to meet Rashid-paša's forces. | Градашчевич послал часть своей армии под командованием Али-бега Фидахича вперед навстречу войскам Рашида-паши. |
| Such personalities in their time made a step ahead, towards the better future, and influenced the consciousness of their contemporaries. | Такие личности совершили своей жизнью шаг вперед, к лучшему будущему, и повлияли на сознание современников. |
| To the prosperity of your future will be one step ahead. | Для процветания вашего будущего будет один шаг вперед. |
| When doing forex trading, which used the actual day is 2 days ahead. | При выполнении Forex Trading, в котором используется непосредственно в день 2 дня вперед. |
| He also sent Samuel Hood ahead to stop any merchant ships escaping from the harbour. | Он также послал Сэмюэля Худа вперед, перехватывать любые торговые суда, пытающиеся бежать из гавани. |