It describes the effort recently completed and contains a series of observations about the opportunity missed, the implications of the vote on each side, and the way ahead. |
В нем говорится о завершенной недавно деятельности и содержится ряд замечаний относительно упущенной возможности, последствий голосований для каждой стороны и пути вперед. |
Many of these proposals are still relevant today, although over the 12 years since the study was published, life has moved far ahead and there is a clear need to update and modernize our concepts and ideas in this domain. |
Многие из этих предложений не утратили своей актуальности и сегодня, хотя за 12 лет, прошедшие с момента выхода в свет исследования, жизнь шагнула далеко вперед и налицо необходимость обновления и актуализации наших представлений и идей в этой области. |
Inspired by the accomplishments of the past 60 years, we must forge ahead with strong determination, confidence and vigour to meet the challenges that the future holds for the Organization. |
Вдохновленные успехами последних 60 лет, мы должны решительно, уверенно и энергично продвигаться вперед, для того чтобы быть способными решать задачи, с которыми Организация столкнется в будущем. |
That is also our hope, for hope is what sustains us in adversity, stimulates our belief in life and encourages us to forge ahead. |
Мы также надеемся на это, ибо надежда поддерживает нас в трудных обстоятельствах, подпитывает нашу веру в жизнь и заставляет нас двигаться вперед. |
The Millennium Development Goals require immediate attention and we must forge ahead with their achievement and the building of the Sustainable Development Goals. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, требуют неотложного внимания, и поэтому мы должны не только определить цели устойчивого развития, но и продвинуться вперед в достижении ранее поставленных целей. |
To faith, to the homeland, Bayonets ahead - forward march! |
За веру, за Отечество, в штыковую - вперед! |
That is why the European Union remains convinced that, at this stage, it is essential to move swiftly ahead with the reforms of the United Nations system decided upon at the 2005 World Summit. |
Именно поэтому Европейский союз сохраняет убежденность в том, что на данном этапе очень важно стремительно продвинуться вперед по пути осуществления реформы системы Организации Объединенных Наций, согласованной в ходе Всемирного саммита в 2005 году. |
We welcome in particular the intensive dialogue that UNAMI has pursued on the subject of Kirkuk, helping the main political stakeholders to forge a preliminary consensus on the way ahead. |
Мы, в частности, приветствуем ведущийся МООНСИ активный диалог с основными политическими силами по вопросу о Киркуке в целях достижения предварительного консенсуса о дальнейших путях продвижения вперед. |
However, there is still time in the days ahead to try and take up the point raised by the Ambassador of South Africa that the envelope of consensus can be pushed a little bit further. |
Однако в предстоящие дни еще есть время для того, чтобы попытаться обсудить затронутый послом Южной Африки вопрос о возможности продвинуть консенсус еще немного вперед. |
The European Union is deeply grateful for your efforts, Mr. President, to bridge the gaps, to create an atmosphere of trust and to show us the way ahead. |
Г-н Председатель, Европейский союз глубоко признателен Вам за Ваши усилия по устранению недостатков, созданию атмосферы доверия и определению направления продвижения вперед. |
While countries in the developed world are leaping ahead in science and technology, we are still groping to find the means to combat curable diseases and to join in the search to address incurable ones. |
В то время, как страны развитого мира быстрыми темпами продвигаются вперед в области науки и техники, мы все еще пытаемся изыскать средства борьбы с излечимыми болезнями и внести вклад в поиски средств лечения неизлечимых болезней. |
Nigeria is happy to note that, in spite of its heavy workload, the Court is not just forging ahead, but is also devising measures to improve its working methods as well as secure greater collaboration from the parties to proceedings. |
Нигерии приятно отмечать, что, несмотря на большой объем рабочей нагрузки, Суд не только движется вперед, но и вырабатывает меры по совершенствованию своих методов работы, а также по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами, участвующими в судопроизводстве. |
Finally, when countries are getting ahead, the capability to design and develop new products and processes becomes vital, on the basis of both R&D and continuous innovation efforts. |
И наконец, на этапе отрыва вперед решающее значение имеет способность разрабатывать и внедрять новые продукты и процессы на основе НИОКР и непрерывной инновационной деятельности. |
As we forge ahead, our quest to free the world of terrorism will be enhanced if we adequately address both the symptoms and the underlying causes that give rise to such criminal acts. |
Продвигаясь вперед в решении этой задачи, мы сможем обеспечить укрепление наших усилий по освобождению мира от терроризма, если мы будем адекватным образом решать вопросы, касающиеся как симптомов, так и коренных причин такого рода преступных действий. |
Similarly, it is important for those involved in the business of development to look ahead, to see potential conflicts and to think of ways to avert them or mitigate their effects. |
Точно так же тем, кто занимается поддержкой развития, важно смотреть вперед, различать потенциальные конфликты и продумывать способы их предотвращения или смягчения их последствий. |
This quantitative and qualitative leap ahead in the area of education was not an end in itself but a necessary means of guaranteeing that all Omani citizens would participate in the process of national development. |
Такой количественный и качественный скачок вперед в сфере образования является не самоцелью, а необходимым средством обеспечения участия граждан Омана в процессе национального развития. |
In this respect, Argentina has ratified the great majority of the conventions on terrorism which are in force and is moving ahead with the process of ratifying the rest. |
В этой связи Аргентина ратифицировала значительное большинство действующих конвенций в области терроризма и продвигается вперед в процессе ратификации остальных конвенций. |
We are moving ahead constantly and aren't afraid to risk and work for leading the market, open new market segments. We forecast future needs of customers offering them high-quality products at the adequate prices. |
В своем постоянном движении вперед мы не боимся рисковать и стремимся работать на опережение рынка, осваивать его новые сегменты и прогнозировать будущие потребности покупателей, предоставляя им товары высшего качества по достойной цене. |
It declared that socialism, "regardless of the tortuous path ahead", was the right path and the communist movement would be revitalized in the face of capitalism's own contradictions. |
В ней было сказано, что социализм, «независимо от извилистого пути вперед», является правильной дорогой, и коммунистическое движение должно оживиться перед лицом внутренних противоречий капитализма. |
U-258 and U-650 maintained contact through the night, and U-258 was submerged ahead on the convoy at dawn on the 29th. |
U-258 и U-650 поддерживали контакт c конвоем всю ночь, U-258 погрузилась вперед конвоя и дала ему над собой пройти на рассвете 29-го. |
It uses a thermal imaging camera behind the four rings at the front of the car which can "see" 300 meters (984 ft) ahead. |
Она использует тепловизионную камеру, установленную за четырьмя кольцами на передней части автомобиля, которая может "видеть" на расстоянии 300 метров (984 фута) вперед. |
Way back there, but there are way ahead. |
Назад дороги нет, зато есть дорога вперед! |
A guy holding two guns to the back of... your noodle is going to shoot straight ahead. |
Парень держит две пушки у твоей тыквы и собирается стрелять прямо вперед |
As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. |
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам. |
At the end of the year, a meeting of EU foreign ministers and their colleagues from the six partners will assess the progress made so far and give guidance on the way ahead. |
В конце года на встрече министров иностранных дел ЕС и их коллег из шести стран-партнеров будет проведена оценка достигнутого прогресса, а также выработка указаний для движения вперед. |