| The Subcommittee agreed that an item reflecting the proposal should be included in the draft provisional agenda for its thirty-ninth session. | Подкомитет решил включить пункт, отражающий данное предложение, в проект предварительной повестки дня своей трид-цать девятой сессии. |
| The Committee agreed to establish an intersessional working group to work with the Secretariat to develop the handbook. | Комитет решил учредить межсессионную рабочую группу для подготовки руководства совместно с секретариатом. |
| Eurostat agreed to examine the question of discrepancies between the Glossary and EU Legal Acts. | Евростат решил рассмотреть вопрос о несоответствиях между Глоссарием и правовыми актами ЕС. |
| It agreed to structure the report more or less in accordance with the outline prepared at its second meeting. | Он решил построить свой доклад более или менее в соответствии с тем планом, который был подготовлен на его втором совещании. |
| Following debate, the Committee agreed to establish an informal contact group to consider minor amendments that had been proposed. | После проведенных дебатов Комитет решил учредить неофициальную контактную группу для рассмотрения незначительных поправок, которые были предложены. |
| The Committee agreed that relevant organizations should be identified and invited to report to the Committee based on criteria to be developed. | Комитет решил, что следует определить соответствующие организации и предложить им представлять Комитету доклады на основе критериев, которые предстоит разработать. |
| The Subcommittee agreed that a working group should be established to consider that item in 2009, 2010 and 2011. | Юридический подкомитет решил, что для рассмотрения этого пункта в 2009, 2010 и 2011 годах следует учредить рабочую группу. |
| At its fifth session, the Ad Hoc Committee agreed to use this text as the basis for future discussion. | На своей пятой сессии Специальный комитет решил использовать этот текст в качестве основы для будущего обсуждения. |
| The Ad Hoc Committee agreed to place the two options in the text in order to facilitate further consideration of this issue. | Специальный комитет решил включить в текст два варианта с тем, чтобы облегчить дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
| The plenary agreed to adopt the above text, with its placement to be determined later. | Специальный комитет на своем пленарном заседании решил принять вышеизложенный текст, а вопрос о его местонахождении решить позднее. |
| Upon the proposal of the President, the Board agreed to consider items 6 and 7 together. | По предложению Председателя Совет решил рассмотреть пункты 6 и 7 вместе. |
| The Subcommittee agreed to consider those issues under multi-year work plans. | Подкомитет решил рассмотреть эти вопросы в рамках многолетних планов работы. |
| The expert from OICA agreed to either verify this figure or provide a suitable alternative. | Эксперт от МОПАП решил либо проверить это значение, либо представить приемлемую альтернативу. |
| The Administrative Committee agreed that the group of "Friends of the Chairman" should consider the draft of the revised agreement. | Административный комитет решил, что группе "друзей Председателя" следует рассмотреть проект пересмотренного соглашения. |
| The Subcommittee also agreed that the leaders would conduct discussions within their teams to seek the broadest possible participation of non-governmental entities. | Подкомитет решил также, что такие лидеры будут проводить обсуждение в рамках своих групп, стараясь обеспечивать максимально широкое участие неправительственных организаций. |
| AC. agreed to reinstate the informal working group dealing with this subject. | АС.З решил воссоздать неофициальную рабочую группу, занимающуюся этим вопросом. |
| The Steering Committee agreed to endorse the seminar if Sweden decided to organise it. | Руководящий комитет решил одобрить проведение этого семинара, если его организацию возьмет на себя Швеция. |
| The Security Council agreed that his mandate should continue in accordance with paragraph 14 of resolution 1284 (1999). | Совет Безопасности решил, что его мандат должен продолжать действовать в соответствии с пунктом 14 резолюции 1284 (1999). |
| WP. agreed that the documents under this item be considered by AC.. | WP. решил, что документы, перечисленные в этом пункте, будут рассмотрены АС.. |
| WP. agreed to resume this subject at its next session in June, awaiting the official position of the EC. | WP. решил возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии в июне, дождавшись сообщения об официальной позиции ЕК. |
| The secretariat agreed to distribute the publication to participants of sessions of WP. and its Working Parties, when available. | Секретариат решил распространить эту публикацию - после ее поступления - среди участников сессий WP. и его рабочих групп. |
| Consequently, WP. agreed to defer consideration to its June 2002 session. | Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии, которая состоится в июне 2002 года. |
| The Committee also agreed to monitor the situation at its meetings and to report on progress made. | Комитет также решил следить за этой ситуацией на своих встречах и докладывать о достигнутом прогрессе. |
| The Committee agreed that more seminars and regional conferences should be held on the use of space-based applications in water resource management. | Комитет решил, что следует проводить больше семинаров и региональных конференций по применению прикладных космических технологий для рационального использования водных ресурсов. |
| The Committee agreed to focus on a few concrete initiatives for joint collaboration. | Комитет решил заострить внимание на нескольких конкретных инициативах по налаживанию сотрудничества совместными усилиями. |