The Subcommittee agreed that an item reflecting the proposal should be included in the draft provisional agenda for its thirty-ninth session. |
Подкомитет решил включить пункт, отражающий данное предложение, в проект предварительной повестки дня своей трид-цать девятой сессии. |
The Committee agreed to establish an intersessional working group to work with the Secretariat to develop the handbook. |
Комитет решил учредить межсессионную рабочую группу для подготовки руководства совместно с секретариатом. |
Eurostat agreed to examine the question of discrepancies between the Glossary and EU Legal Acts. |
Евростат решил рассмотреть вопрос о несоответствиях между Глоссарием и правовыми актами ЕС. |
It agreed to structure the report more or less in accordance with the outline prepared at its second meeting. |
Он решил построить свой доклад более или менее в соответствии с тем планом, который был подготовлен на его втором совещании. |
Following debate, the Committee agreed to establish an informal contact group to consider minor amendments that had been proposed. |
После проведенных дебатов Комитет решил учредить неофициальную контактную группу для рассмотрения незначительных поправок, которые были предложены. |
The Committee agreed that relevant organizations should be identified and invited to report to the Committee based on criteria to be developed. |
Комитет решил, что следует определить соответствующие организации и предложить им представлять Комитету доклады на основе критериев, которые предстоит разработать. |
The Subcommittee agreed that a working group should be established to consider that item in 2009, 2010 and 2011. |
Юридический подкомитет решил, что для рассмотрения этого пункта в 2009, 2010 и 2011 годах следует учредить рабочую группу. |
At its fifth session, the Ad Hoc Committee agreed to use this text as the basis for future discussion. |
На своей пятой сессии Специальный комитет решил использовать этот текст в качестве основы для будущего обсуждения. |
The Ad Hoc Committee agreed to place the two options in the text in order to facilitate further consideration of this issue. |
Специальный комитет решил включить в текст два варианта с тем, чтобы облегчить дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
The plenary agreed to adopt the above text, with its placement to be determined later. |
Специальный комитет на своем пленарном заседании решил принять вышеизложенный текст, а вопрос о его местонахождении решить позднее. |
Upon the proposal of the President, the Board agreed to consider items 6 and 7 together. |
По предложению Председателя Совет решил рассмотреть пункты 6 и 7 вместе. |
The Subcommittee agreed to consider those issues under multi-year work plans. |
Подкомитет решил рассмотреть эти вопросы в рамках многолетних планов работы. |
The expert from OICA agreed to either verify this figure or provide a suitable alternative. |
Эксперт от МОПАП решил либо проверить это значение, либо представить приемлемую альтернативу. |
The Administrative Committee agreed that the group of "Friends of the Chairman" should consider the draft of the revised agreement. |
Административный комитет решил, что группе "друзей Председателя" следует рассмотреть проект пересмотренного соглашения. |
The Subcommittee also agreed that the leaders would conduct discussions within their teams to seek the broadest possible participation of non-governmental entities. |
Подкомитет решил также, что такие лидеры будут проводить обсуждение в рамках своих групп, стараясь обеспечивать максимально широкое участие неправительственных организаций. |
AC. agreed to reinstate the informal working group dealing with this subject. |
АС.З решил воссоздать неофициальную рабочую группу, занимающуюся этим вопросом. |
The Steering Committee agreed to endorse the seminar if Sweden decided to organise it. |
Руководящий комитет решил одобрить проведение этого семинара, если его организацию возьмет на себя Швеция. |
The Security Council agreed that his mandate should continue in accordance with paragraph 14 of resolution 1284 (1999). |
Совет Безопасности решил, что его мандат должен продолжать действовать в соответствии с пунктом 14 резолюции 1284 (1999). |
WP. agreed that the documents under this item be considered by AC.. |
WP. решил, что документы, перечисленные в этом пункте, будут рассмотрены АС.. |
WP. agreed to resume this subject at its next session in June, awaiting the official position of the EC. |
WP. решил возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии в июне, дождавшись сообщения об официальной позиции ЕК. |
The secretariat agreed to distribute the publication to participants of sessions of WP. and its Working Parties, when available. |
Секретариат решил распространить эту публикацию - после ее поступления - среди участников сессий WP. и его рабочих групп. |
Consequently, WP. agreed to defer consideration to its June 2002 session. |
Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии, которая состоится в июне 2002 года. |
The Committee also agreed to monitor the situation at its meetings and to report on progress made. |
Комитет также решил следить за этой ситуацией на своих встречах и докладывать о достигнутом прогрессе. |
The Committee agreed that more seminars and regional conferences should be held on the use of space-based applications in water resource management. |
Комитет решил, что следует проводить больше семинаров и региональных конференций по применению прикладных космических технологий для рационального использования водных ресурсов. |
The Committee agreed to focus on a few concrete initiatives for joint collaboration. |
Комитет решил заострить внимание на нескольких конкретных инициативах по налаживанию сотрудничества совместными усилиями. |