As regards the proposed change of the title of standards elaborated by the Working Party, the CTIED had been unable to reach a consensus and had agreed to refer the question to UN Legal Counsel. |
Что касается предлагаемых изменений названия стандартов, разрабатываемых Рабочей группой, то КРТПП не смог достичь консенсуса и решил передать этот вопрос на рассмотрение юрисконсульта ООН. |
In May 1997, the Committee agreed that the ECE Guidelines' implementation would be reviewed in cooperation with environmental NGOs and the Regional Environmental Center (REC). |
В мае 1997 года Комитет решил, что осуществление Руководящих принципов ЕЭК будет рассматриваться в сотрудничестве с природоохранными НПО и Региональным экологическим центром (РЭЦ). |
The Board agreed that the consideration of the application by the International Association of Insurance Supervisors (IAIS) be postponed to a future session as delegations needed more time for consultations. |
З. Совет решил, что рассмотрение заявления Международной ассоциации органов страхового надзора (МАСН) следует отложить до одной из последующих сессий, поскольку делегациям необходимо дополнительное время для консультаций. |
The Committee discussed its work in developing General Comments and agreed that it should exercise caution in developing comments where the jurisprudence in an area was not sufficiently developed. |
Комитет обсудил свою работу по составлению общих замечаний и решил, что при их составлении ему следует проявлять осмотрительность в тех случаях, когда практика в какой-либо области недостаточно развита. |
The Subcommittee agreed that Mr. Vladimir Kopal (Czech Republic) would serve as temporary chairman during Mr. Mikulka's absence from its meetings from 2 to 4 April 1997. |
Подкомитет решил, что в отсутствие г-на Микулки на его заседаниях 2-4 апреля 1997 года функции Председателя будет временно исполнять г-н Владимир Копал (Чешская Республика). |
As the toxicity criteria for gas and vapour inhalation was still the subject of discussion within OECD, the Committee agreed to revert to the question in the 1995-1996 biennium. |
Поскольку критерии токсичности при вдыхании газов и паров остаются предметом дискуссий в рамках ОЭСР, Комитет решил вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе двухгодичного периода 1995-1996 годов. |
The Preparatory Committee agreed that, at its next special session (see paragraph 18 below), delegates would have the possibility to come back to some parts of the Draft Declaration, in an attempt to finalize the document and remove the remaining square brackets. |
Подготовительный комитет решил, что на своей следующей специальной сессии (см. пункт 18 ниже) делегаты получат возможность вернуться к рассмотрению некоторых частей проекта декларации, с тем чтобы завершить работу над этим документом и снять оставшиеся квадратные скобки. |
The SBI agreed to begin the review process on the basis of guidelines which specify objectives, a methodology and criteria, and invited Parties to submit views on their experience regarding the financial mechanism by 15 May 1997. |
ВОО решил приступить к процессу обзора на основе руководящих принципов, в которых уточняются цели, методология и критерии, и обратился к Сторонам с просьбой представить к 15 мая 1997 года свои мнения относительно опыта их работы с финансовым механизмом. |
Issues that the Chemical Review Committee at its first meeting agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties |
Вопросы, которые Комитет по рассмотрению химических веществ решил на своем первом совещании передать на рассмотрение Конференции Сторон |
The Subcommittee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to coordinate the use of space technology in disaster management and to promote the use and applications of Global Navigation Satellite Systems. |
Подкомитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать работу по координации использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также содействовать более широкому использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
At the 2nd meeting, on 6 May 1999, the Forum agreed to invite the Southern African Development Community to participate in the work of its third session as an intergovernmental organization with the status of observer. |
На 2-м заседании 6 мая 1999 года Форум решил пригласить Сообщество по вопросам развития юга Африки принять участие в работе его третьей сессии в качестве межправительственной организации со статусом наблюдателя. |
The Executive Body agreed that cooperation between transport and environment ministries should be a joint long-term endeavour beyond the Conference so as to secure necessary progress, and encouraged Parties to participate actively in the work of the Preparatory Committee. |
Исполнительный орган решил, что сотрудничество между министерствами транспорта и окружающей среды должно проводиться на основе совместных мероприятий, получить долгосрочный характер и продолжаться и после завершения Конференции, с тем чтобы обеспечить необходимый прогресс, и призвал Стороны активно участвовать в работе Подготовительного комитета. |
The Committee agreed that its next session should take place in the afternoon of 27 August 2009 and the morning of 28 August 2009 as tentatively scheduled by the secretariat. |
Комитет решил провести свою следующую сессию в Женеве 27 - 28 августа 2009 года, как это было предварительно запланировано секретариатом. |
It agreed that no modifications or additions were necessary to its programme at present, and to review periodically progress in the implementation of the goals of the Millennium Declaration. |
Он решил, что необходимость внесения в его программу работы каких-либо изменений или добавлений в настоящее время отсутствует, и постановил на периодической основе рассматривать ход деятельности по осуществлению целей Декларации тысячелетия. |
GRE was informed that Administrative Committee AC. agreed, during its June 2004 session, to establish an informal group with the mandate to prepare a consolidated document of the above-mentioned documents. |
GRE была проинформирована о том, что Административный комитет АС. на своей сессии в июне 2004 года решил учредить неофициальную группу с мандатом на подготовку сводного текста вышеупомянутых документов. |
In reply to the concerns raised by the representative of Hungary concerning the difficulty to know the type approval level of vehicles in-service regarding noise and pollutant emissions, WP. agreed that AC. should consider this subject. |
С учетом затронутых представителем Венгрии вопросов о трудности, связанной с определением уровня официального утверждения типа эксплуатируемых транспортных средств в отношении зашумленности и выбросов загрязняющих веществ, WP. решил, что эту проблему следует рассмотреть Административному комитету АС.. |
At the proposal of the representative of the EC, AC. agreed to include the item of tyres in the list of candidate gtrs. |
По предложению представителя ЕС, Комитет АС.З решил включить в перечень потенциальных гтп вопрос о шинах. |
In spite of the lack of progress on the subject of field of vision, AC. agreed to keep this item on the agenda. |
Несмотря на отсутствие прогресса по вопросу о поле зрения, АС.З решил сохранить данный пункт в повестке дня. |
However, in order to facilitate practical application of the register, the TIRExB agreed that the TIR secretariat could transmit to TIR focal points, if they so wished, the same data in an electronic format. |
Однако для содействия практическому применению этого Реестра ИСМДП решил, что секретариат МДП может передать координационным пунктам МДП такую же информацию в электронном формате, если они того пожелают. |
The Committee agreed to continue to assess progress in the submission of notifications at its future sessions and consider additional action should the submission rate not increase. |
Комитет решил продолжить оценку прогресса в области представления уведомлений на своих последующих сессиях и рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, если число представляемых уведомлений не увеличится. |
The Committee took note with appreciation of the work of the working group, and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению работу, проделанную рабочей группой, и решил, что она должна продолжить рассмотрение соответствующих вопросов на его девятой сессии. |
The SBSTA agreed to enhance outreach and foster a dialogue and exchange of information relevant to the Nairobi work programme among stakeholders involved in impacts, vulnerability and adaptation activities. |
ВОКНТА решил расширить сферу охвата своей деятельности и содействовать диалогу и обмену информацией, имеющей отношение к Найробийской программе работы, между заинтересованными кругами, участвующими в деятельности, связанной с вопросами воздействий, уязвимости и адаптации. |
The World Forum agreed to include this issue in the GRB programme of work and requested all its representatives to provide related information to the GRB Chairman so that appropriate action could be taken in the near future. |
Всемирный форум решил включить этот вопрос в программу работы GRB и просил всех своих представителей передать соответствующую информацию Председателю GRB, с тем чтобы в ближайшем будущем можно было принять надлежащие меры. |
The Committee agreed to eliminate the complex eligibility rules with the understanding that internal candidates would be identified to managers to ensure they were given full and fair consideration in accordance with staff regulation 4.4. |
Комитет решил отменить сложные правила подачи заявлений при том понимании, что руководители будут выявлять внутренних кандидатов, обеспечивая их всестороннее и справедливое рассмотрение в соответствии с положением 4.4 о персонале. |
The Committee also agreed that the Office for Outer Space Affairs should report to the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fifth session, on the activities carried out by UN-SPIDER in 2007. |
Комитет также решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует представить Научно-техническому подкомитету на его сорок пятой сессии доклад о мероприятиях, осуществленных СПАЙДЕР-ООН в 2007 году. |