To continue the discussions on the future of the environmental strategic directions, the Bureau agreed that: |
Для продолжения обсуждения вопроса о будущем стратегических направлений в области окружающей среды Президиум решил, что |
Subsequently, upon the proposal from Canada, GRE agreed to redefine the goal of the work on Regulation No. |
Впоследствии, по просьбе Канады, GRE решил переопределить цель работы по Правилам Nº 48-Н и использовать этот документ в качестве отправной точки для подготовки новых гтп. |
In order to give more time to the representatives to consider this issue, WP. agreed to defer its consideration to the November 2004 session. |
Для того чтобы предоставить делегатам дополнительное время для изучения данного вопроса, WP. решил отложить его рассмотрение до ноябрьской сессии 2004 года. |
Regarding the host and the place for that Round Table, WP. agreed to take a definitive position on that subject at its November session. |
Что касается принимающей стороны и места его проведения, то WP. решил определить свою окончательную позицию по этому вопросу на своей ноябрьской сессии. |
expert from Germany agreed to present a new drafting of his proposal to be considered at the October session of GRSG. |
Эксперт от Германии решил представить новую формулировку своего предложения для рассмотрения на октябрьской сессии GRSG. |
At its 2nd meeting, the Committee of the Whole agreed to establish an informal open-ended working group on budget. |
На своем 2-м заседании Комитет полного состава решил учредить неофициальную группу открытого состава по бюджету. |
It agreed to meet for an additional week at its thirty-third, thirty-fourth and thirty-fifth sessions to consider States parties' reports. |
Комитет решил провести дополнительные заседания в течение одной недели на своих тридцать третьей, тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях для рассмотрения докладов государств-участников. |
Finally, the Subcommittee agreed that the issue of ethics of activities in outer space could continue to be considered by it under agenda item 5. |
И наконец, Подкомитет решил, что вопрос об этике космической деятельности может и далее рассматриваться в рамках пункта 5 его повестки дня. |
WP. agreed that items 5.2. to 5.6. of the agenda would be considered by AC.. |
WP. решил, что пункты 5.2-5.5 повестки дня будут рассмотрены в АС.. |
The Committee agreed to continue contributing to the policy year of each of the two-year cycles of the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development. |
Комитет решил и впредь вносить вклад в год принятия программных решений каждого двухлетнего цикла в рамках многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию. |
At its fiftieth session, the Committee agreed that the item be included in the list of issues to be considered by the Working Group of the Whole. |
На своей пятидесятой сессии Комитет решил, что этот пункт следует включить в перечень вопросов, представляемых на рассмотрение Рабочей группы полного состава. |
The SBSTA agreed to continue its work on this matter at its twenty-seventh session, on the basis of the draft text contained in the annex. |
ВОКНТА решил продолжить свою работу по этому вопросу на своей двадцать седьмой сессии на основе проекта текста, содержащегося в приложении. |
The Committee agreed that the authority to impose the most severe disciplinary sanctions would continue to be exercised by the Under-Secretary-General for Management. |
Комитет решил, что полномочия на применение наиболее жестких дисциплинарных мер наказания будут по-прежнему осуществляться заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
The Committee agreed that the information contained in that document should be transmitted to the Office of the Secretary-General for submission to the Assembly at its sixth-first session. |
Комитет решил, что содержащуюся в этом документе информацию следует препроводить в Канцелярию Генерального секретаря для представления Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
Barak agreed to freeze the situation in 3 of the 15 outposts he had decided to remove: Mitzpe Dani, Har Horsha and site 779. |
Барак согласился заморозить ситуацию в З из 15 аванпостов, которые он решил ликвидировать: Мицпе Дани, Хар Хорша и район 779. |
The Chair agreed to send a summary note of the discussion and recommendations to PBC members, especially the country-specific configuration on Sierra Leone chaired by the Permanent Representative of the Netherlands. |
Председатель решил направить краткую записку об итогах обсуждения и рекомендациях членам Комиссии по миростроительству, особенно структуры по конкретной стране - Сьерра-Леоне, работающей под председательством Постоянного представителя Нидерландов. |
Finally, the Committee agreed that 'normal principles' of conflict of interest would apply forto the Committee. |
Наконец, Комитет решил, что на него будут распространяться "обычные принципы" коллизии интересов. |
The Committee agreed that it would return to some of the general issues at aits second meeting to be held during the third week of September 2003. |
Комитет решил вернуться к обсуждению ряда общих вопросов на своем втором совещании, которое должно состояться в течение третьей недели сентября 2003 года. |
Based on those discussions and proposals, the Subcommittee approved a questionnaire and agreed to submit it to the Scientific and Technical Subcommittee. |
На основе состоявшихся прений и внесенных предложений Подкомитет принял вопросник и решил представить его Научно - техническому под-комитету. |
At its 6th meeting, the SBI agreed to add an item entitled "Effective participation in the Convention process" to the agenda of its seventeenth session. |
На своем 6-м заседании ВОО решил добавить пункт "Эффективное участие в процессе осуществления Конвенции" в повестку дня своей семнадцатой сессии. |
In view of the rather general nature and little value added of the document, the Committee agreed not to receive this document in future. |
С учетом того, что данный документ носит довольно общий характер и не представляет особой пользы, Комитет решил отказаться от рассмотрения таких документов в будущем. |
The SBSTA agreed to further consider, at its seventeenth session, the steps to be taken in relation to issues mentioned in paragraph above. |
ВОКНТА решил продолжить на своей семнадцатой сессии рассмотрение мер, которые необходимо принять в связи с вопросами, упомянутыми в пункте 49 выше. |
The Committee agreed that a symposium on space and archaeology should be held during the forty-eighth session of the Committee. |
Комитет решил, что в ходе его сорок восьмой сессии следует провести симпозиум по космонавтике и археологии. |
AC. agreed that agricultural tractors and articulated vehicles for goods transport could be included in the proposal at a later stage, through an amendment. |
АС.З решил, что положения о сельскохозяйственных тракторах и сочлененных транспортных средствах, использующихся в грузовых перевозках, можно было бы включить в данное предложение на более позднем этапе при помощи соответствующей поправки. |
AC. agreed to remove this item from its agenda until a relevant proposal to develop amendments to the gtr would be provided by the technical sponsor. |
АС.З решил исключить этот пункт из своей повестки дня, пока техническим спонсорам не будет представлено соответствующее предложение по разработке поправок к данным гтп. |