The Committee agreed that the Secretariat should schedule the work of the Committee at its next session, in 2015, in such a manner as to enable the Scientific and Technical Subcommittee Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities to benefit from interpretation services. |
Комитет решил, что Секретариату следует составить расписание работы в ходе следующей сессии Комитета в 2015 году таким образом, чтобы Рабочая группа по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета была обеспечена синхронным переводом. |
The World Forum agreed that a more detailed consideration of the monitoring of the 1998 Agreement, including details of the notification obligation would be considered under agenda item 13 of the Executive Committee AC. session (see para. 78 below). |
Всемирный форум решил, что в рамках пункта 13 повестки дня сессии Исполнительного комитета АС. будет изучен вопрос о более детальном рассмотрении мониторинга Соглашения 1998 года, включая подробную информацию, касающуюся обязательств относительно уведомления (см. пункт 78 ниже). |
AC. agreed to resume discussion on this specific question at its March 2015 session under the agenda item on guidance (item 16 above). |
АС.З решил продолжить обсуждение этого конкретного вопроса на своей сессии в марте 2015 года в рамках пункта повестки дня относительно указаний (пункт 16 выше). |
Moreover, AC. agreed on establishing an IWG to harmonize the 3-D H point machine specifications (see para. 29 above) and to add a new agenda item on this subject under the section on exchange of views. |
Кроме того, АС.З решил учредить НРГ для согласования технических требований к объемному механизму определения точки Н (см. пункт 29 выше) и добавить новый пункт повестки дня, касающийся этой темы, в раздел по обмену мнениями. |
The World Forum recognized that the Contracting Parties would need more time to review the above proposals and agreed to resume consideration of this subject at its next session in March 2015. |
Всемирный форум признал, что Договаривающимся сторонам потребуется больше времени для рассмотрения вышеупомянутых предложений, и решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в марте 2015 года. |
The representatives of Germany and the United Kingdom noted the need for a finalized text prior to submitting to their national authorities for approval and so the World Forum agreed that adoption of the revised agreement would be delayed accordingly. |
Представители Германии и Соединенного Королевства отметили необходимость доработки текста до его представления на утверждение национальных органов этих стран, поэтому Всемирный Форум решил соответственно отложить принятие пересмотренного соглашения. |
The World Forum agreed to have a final review of draft Revision 3 of the 1958 Agreement and is expected to vote in the final text. |
Всемирный форум решил провести окончательное рассмотрение проекта Пересмотра З Соглашения 1958 года, и, как ожидается, проведет голосование по окончательному тексту. |
By way of compromise, TIRExB agreed to include a new paragraph 31 to the report, to read as follows: |
В качестве компромисса ИСМДП решил включить в доклад новый пункт 31 следующего содержания: |
However, following a request by the State party for a postponement and a commitment to produce its report within six months (20 March 2013), the Committee agreed to postpone consideration. |
Тем не менее по просьбе об отсрочке государства-участника, обещавшего подготовить свой доклад в шестимесячный срок (20 марта 2013 года), Комитет решил отложить рассмотрение. |
The Steering Committee welcomed that proposal and agreed to discuss the overarching theme, the programme and the main documentation for the High-level Meeting at the forthcoming meeting of its Bureau. |
Руководящий комитет приветствовал это предложение и решил обсудить главную тему, программу и основную документацию к этому Совещанию на высоком уровне на предстоящей сессии своего Бюро. |
AC. agreed to resume discussion on this subject on the basis of a progress report and timeline plan drafted by the IWG on EVS. |
АС. решил возобновить обсуждение этого вопроса на основе доклада о ходе работы и соответствующего плана работы с указанием сроков, разработанного НРГ по БЭМ. |
The SBSTA agreed that in their consideration of the activities under the work programme on the revision of the review guidelines, Parties should take into account the following: |
ВОКНТА решил, что при рассмотрении предусмотренной программой работы деятельности по пересмотру руководящих принципов для рассмотрения Стороны должны принять во внимание следующее: |
The SBSTA agreed that the same information submitted by Parties in national communications, biennial reports and national greenhouse gas (GHG) inventories would be reviewed only once. |
ВОКНТА решил, что одинаковая информация, представленная Сторонами в национальных сообщениях, двухгодичных докладах и национальных кадастрах парниковых газов (ПГ), будет рассматриваться только один раз. |
The Committee agreed that the main results of the consultations would be advice and assistance provided to the Parties to help them in implementing the Protocol and improving their water and health situation, covering scientific, technical, legal and administrative aspects. |
Комитет решил, что основные результаты консультаций будут использоваться для предоставления Сторонам рекомендаций и помощи, с тем чтобы оказать им содействие в осуществлении Протокола и улучшении положения дел с водными ресурсами и здоровьем при уделении внимания научным, техническим, правовым и административным аспектам. |
Also at the same meeting, the Committee agreed to establish a contact group and appointed Mr. Nicholas Hanley (European Union) as Facilitator of the contact group. |
Кроме того, на том же заседании Комитет решил учредить контактную группу и назначил координатором контактной группы г-на Николаса Хенли (Европейский союз). |
On 18 December 2013, the Committee agreed on circulating a note verbale to all Members to remind them about their obligation under paragraph 10 of resolution 2048 (2012). |
18 декабря 2013 года Комитет решил распространить среди всех государств-членов вербальную ноту, с тем чтобы напомнить об их обязательстве согласно пункту 10 резолюции 2048 (2012). |
In order to improve gender balance when involving Parties and other stakeholders, the Bureau agreed that a note referring to the need to give equal opportunities to women in order to engage them in project implementation should be added to project documents in the future. |
В целях улучшения гендерной сбалансированности при проведении работы по привлечению Сторон и других заинтересованных субъектов Президиум решил включать в дальнейшем в число проектных документов записку о необходимости предоставления равных возможностей женщинам для привлечения их к осуществлению проектов. |
It agreed to note the steps taken by the two Parties to reach compliance subsequent to its findings and recommendations in the report on its activities to the MOP at its sixth session. |
Он решил отметить шаги, предпринятые обеими Сторонами в целях обеспечения соблюдения Конвенции в соответствии с выводами и рекомендациями Комитета, представленными им в докладе о своей деятельности, подлежащем рассмотрению СС на его шестой сессии. |
The Committee also agreed to remind the communicant that the Committee could only review compliance with the provisions of the Convention, not compliance with EU legislation. |
Комитет также решил напомнить автору сообщения, что Комитет может рассматривать только вопросы соблюдения положений Конвенции, а не вопросы соблюдения законодательства ЕС. |
The Committee agreed to continue its deliberations on the matter at its next meeting with a view to completing its draft findings and, as appropriate, recommendations, which would then be sent for comment to the Party concerned and the communicant. |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своем следующем совещании с целью завершения подготовки проекта своих выводов и, при необходимости, рекомендаций, которые затем будут направлены соответствующей Стороне и автору сообщения для представления замечаний. |
The Committee agreed to adopt its report through electronic decision-making, in line with the Committee's electronic decision-making procedure. |
Комитет решил принять свой доклад с помощью электронных средств принятия решений согласно соответствующей электронной процедуре. |
It agreed that it would consider the relevant parts of its draft based on the replies received at its next session, with a view to adopting its findings in closed session. |
Он решил, что рассмотрит соответствующие части проекта на основе полученных ответов на своей очередной сессии с целью принятия своих выводов на закрытом заседании. |
To further these efforts, CEB agreed that United Nations system organizations would work together to develop a system-wide comprehensive and coherent strategy to support agencies as they address the challenges of cybersecurity, cybercrime and policies on information. |
Для содействия этим усилиям КСР решил, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует совместно разработать общесистемную всеобъемлющую и согласованную стратегию для оказания поддержки учреждениям в их работе по вопросам кибербезопасности, киберпреступности и политики в области информации. |
CEP supported the detailed structure proposed by the secretariat for the third cycle of EPRs and agreed to revisit it in the future in the light of experience gained in its practical application. |
КЭП поддержал предложенную секретариатом ЕЭК подробную структуру третьего цикла ОРЭД и решил вновь рассмотреть ее в будущем в свете накопленного опыта ее практического применения. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that in 2013 the Mexican Senate had agreed to withdraw this declaration, opening the way for more robust prevention and rehabilitation policies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) указал, что в 2013 году Сенат Мексики решил отозвать это заявление, благодаря чему откроется возможность для принятия более эффективной политики в сфере предупреждения и реабилитации. |