On September 2002, the OECD Council agreed that negotiations should commence on a new Shipbuilding Agreement to review and address factors distorting normal competitive conditions in the shipbuilding industry. |
В сентябре 2002 года Совет ОЭСР решил начать переговоры по новому соглашению о судостроении в целях анализа и оценки факторов, нарушающих нормальную конкуренцию в судостроительной промышленности. |
The Committee agreed to recommend that its members should participate only in official meetings under the Convention in their capacities as members of the Committee. |
Комитет решил рекомендовать своим членам участвовать в качестве членов Комитета только в официальных совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
The Committee agreed to discuss priorities with regard to other forthcoming meetings of subsidiary bodies and other relevant meetings at its next meeting. |
Комитет решил обсудить на своем следующем совещании вопрос о приоритетах в отношении других предстоящих совещаний вспомогательных органов и других соответствующих совещаний. |
The Subcommittee agreed that the title of agenda item 4 should remain "Status and application of the five United Nations treaties on outer space". |
Подкомитет решил сохранить прежнее название пункта 4 повестки дня: "Статус и применение пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу". |
It was agreed to continue discussion on a resolution, "Socialist Revolution and Ecology", which was provisionally approved subject to approval at the fourteenth congress. |
Конгресс решил продолжить дискуссии по резолюции «Экология и социалистическая революция», которая была предварительно одобрена до утверждения её на 14-м конгрессе. |
The college eventually agreed to change its policy, but Jackson was charged with and eventually convicted of unlawful confinement, a second-degree felony. |
Они добились того, что совет решил поменять свою политику, но Джексон был обвинён и в конечном итоге осуждён за незаконное лишение свободы второй степени. |
I haven't agreed to take you on, yet. |
Я пока ещё не решил, брать вас или нет. |
At its session in November 1999, the Committee agreed to proceed with: |
На своей сессии в ноябре 1999 года Комитет решил продолжить: |
The Board agreed that UNCTAD should: |
Совет решил, что ЮНКТАД следует: |
The Committee also agreed to take necessary action if charges of serious human rights violations raised by FMLN against 46 members of the Special Anti-narcotics Unit were corroborated. |
ЗЗ. Комитет также решил принять необходимые меры, если будут подтверждены обвинения в серьезных нарушениях прав человека, сделанные ФНОФМ в отношении 46 сотрудников Специальной группы по борьбе с наркотиками. |
For the financing of its programmes and projects, the Alliance had agreed to establish the Central American Environment Fund, which would be managed by an independent trust. |
Для финансирования своих программ и проектов Альянс решил учредить Центральноамериканский экологический фонд, который будет управляться независимой компанией. |
The Committee of Fifteen agreed that the next issue of the report should include measurable indicators to assess the progress made in advancing social development at the country level. |
Комитет пятнадцати решил, что в следующий выпуск Доклада должны быть включены количественные показатели для оценки прогресса, достигнутого в области социального развития на страновом уровне. |
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. |
Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета. |
It agreed to further integrate the social, economic and environmental dimensions in developing future cross-sectoral activities, and to strengthen the links between programmes with an environment dimension. |
Комитет решил активнее учитывать социальные, экономические и экологические аспекты при разработке будущей межсекторальной деятельности, а также укреплять связи между программами, имеющими экологическую составляющую. |
The Committee also agreed to accept an offer from the Flanders region in Belgium to host a seminar on "Partnerships in forestry" in 2002. |
Комитет также решил принять предложение Фландрии, Бельгия, относительно организации в 2002 году семинара на тему "Партнерство в секторе лесного хозяйства". |
The issues it agreed to consider were: |
Вопросами, которые он решил рассмотреть, являлись: |
Furthermore, the Committee agreed that item 3 would be moderated by Mr. M. SLOKAR (Slovenia). |
Кроме того, Комитет решил, что руководить обсуждением пункта З будет г-н М. СЛОКАР (Словения). |
However, he decided to leave his team before end of the season and on 24 November 2012, Perspolis and Zayed officially agreed to cancel his contract. |
Однако он решил покинуть свою команду до конца сезона, а 24 ноября 2012 года «Персеполис» и Заид официально согласились разорвать контракт. |
Gordian agreed reluctantly, but as he was almost 80 years old, he decided to make his son joint emperor, with equal power. |
Гордиан согласился с неохотой, и поскольку ему уже было 80 лет, он решил объявить соправителем своего сына, наделив его равными полномочиями. |
Robinson was reluctant to testify, but he eventually agreed to do so, fearing it might negatively affect his career if he declined. |
Робинсон не хотел этого делать, но был вынужден согласиться, так как решил, что отказ может негативно повлиять на его карьеру. |
It agreed to promote activities on sustainable consumption patterns, to evaluate the practice of urban renewal, and to look into ways to develop sustainable housing and land-use planning indicators. |
Он решил расширять деятельность по устойчивым структурам потребления, провести оценку практики обновления городов и изыскать пути для разработки показателей устойчивого развития жилищного сектора и планирования землепользования. |
In view of this, the secretariat agreed to investigate all potential avenues for having the publication updated, including obtaining assistance from national and international statistical agencies. |
Поэтому секретариат решил изучить все потенциальные возможности подготовки обновленного варианта публикации, включая получение помощи со стороны национальных и международных статистических учреждений. |
The Council agreed to meet before the end of 1996 at a place and on a date to be decided. |
Совет решил провести заседание до конца 1996 года, а вопрос о месте и дате проведения будет решен позднее. |
The representative of France asked that the Austrian document be translated into French and the Preparatory Committee agreed to transform it into an official document with a symbol. |
Представитель Франции обратился с просьбой о том, чтобы документ Австрии был переведен на французский язык, и Подготовительный комитет решил распространить его в качестве официального документа с соответствующим условным обозначением. |
AC. noted that WP.-147-10 had been considered under agenda item 16.9 and agreed to resume consideration of this subject at its June 2009 session. |
АС.З отметил, что документ WP.-147-10 был рассмотрен по пункту 16.9 повестки дня, и решил вернуться к обсуждению этого вопроса на своей сессии в июне 2009 года. |