| The Committee agreed to forward the paper to the third meeting of the Conference of the Parties for consideration. | Комитет решил направить данный документ Конференции Сторон для рассмотрения на ее третьем совещании. |
| The Steering Board agreed that it would then seek endorsement of such closure by the United Nations Security Council. | Руководящий совет решил, что затем он обратится с просьбой одобрить решение о закрытии к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The FDA Board of Directors has agreed that a strategy for managing carbon would need to be incorporated into the National Forest Management Strategy. | Совет директоров УЛХ решил, что стратегия регулирования выбросов углерода должна быть включена в национальную стратегию лесопользования. |
| The Committee nominated Ms. Chin Sue to serve as chair and agreed that Mr. Berend would serve as rapporteur. | Комитет назначил г-жу Чин Су в качестве Председателя и решил, что г-н Беренд будет выполнять функции Докладчика. |
| The Committee agreed that the Meeting of the Parties should consider and discuss the issue. | Комитет решил, что Совещанию Сторон следует рассмотреть и обсудить этот вопрос. |
| The Committee agreed to defer consideration of the proposal to its fourth meeting pending receipt of additional information. | Комитет решил отложить рассмотрение этого предложения до своего четвертого совещания, ожидая получения дополнительной информации. |
| The Committee agreed to conduct the meeting in accordance with the schedule set out in the latter document. | Комитет решил провести свое совещание в соответствии с графиком, изложенным в последнем документе. |
| The Committee agreed to discuss further the revision of the terms of reference. | Комитет решил провести дальнейшее обсуждение вопроса о пересмотре положений круга ведения. |
| The SBSTA agreed to further implement the Nairobi work programme through the activities contained in these conclusions. | ВОКНТА решил принять меры по дальнейшему осуществлению Найробийской программы работы посредством осуществления мероприятий, указанных в настоящих выводах. |
| The Extended Bureau agreed not to address the methods that were already described in various technical manuals of the programmes. | Президиум расширенного состава решил не рассматривать методы, которые уже описаны в различных технических справочных руководствах программ. |
| On the basis of the discussions, the Committee agreed to establish a small 1+1 Intrasessional Working Group. | В результате проведенных дискуссий Комитет решил создать небольшую Внутрисессионную рабочую группу 1+1. |
| And so Barney agreed to give his dad one more chance. | Итак, Барни решил дать своему папе ещё один шанс. |
| Matthew Calder just agreed to let his wife move with their children. | Мэтью Колдер решил позволить жене переехать с детьми. |
| The Staff Management Coordination Committee at its thirty-first session, in June 2010, agreed to reactivate the Working Group on Career Development and Mobility to respond to the Secretary-General's request to develop an agreed comprehensive mobility framework. | В ходе состоявшегося в июне 2010 года тридцать первого заседания Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом Комитет решил воссоздать рабочую группу по профессиональному росту и мобильности в ответ на просьбу Генерального секретаря о разработке согласованной всеобъемлющей системы мобильности. |
| AC. noted that GRE had agreed to save part of the work carried out on the gtr. AC. agreed to keep this issue as an exchange of views. | АС.З принял к сведению, что GRE согласилась закрепить часть результатов проведенной работы над этими гтп. АС.З решил сохранить этот вопрос в своей повестке дня для целей обмена мнениями. |
| The Committee agreed that the response was to its satisfaction and asked that the Chair write to the Government of Croatia to inform it accordingly. | Комитет решил, что этот ответ его удовлетворяет, и обратился к Председателю с просьбой письменно проинформировать правительство Хорватии об этом. |
| The Committee agreed to consider the matter further and to prepare its draft findings and recommendations at its next session (11 - 13 September 2012). | Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса и подготовить свой проект выводов и рекомендаций на своей следующей сессии (11-13 сентября 2012 года). |
| It agreed that, for further consideration of the submission, it needed to receive the following additional information from the two Parties: | Он решил, что для дальнейшего рассмотрения представления ему необходимо получить от обеих Сторон следующую дополнительную информацию: |
| The Committee agreed to finalize its findings and recommendations on the matter at its twenty-sixth session, taking into account any representations received from Albania. | Комитет решил доработать свои выводы и рекомендации по этому вопросу на его двадцать шестой сессии, приняв во внимание любые представления, полученные от Албании. |
| The Committee agreed to review the situation again at its thirty-sixth meeting in March 2012, when it would consider further steps to take in that regard. | Комитет решил вновь рассмотреть сложившуюся ситуацию на своем тридцать шестом совещании в марте 2012 года, на котором он обсудит дальнейшие шаги, которые следует предпринять в этой связи. |
| The Safety Committee agreed that corrections should be made, but considered that further thought should be given to the matter. | Комитет решил, что необходимо внести исправления, но при этом следует глубже проанализировать данный вопрос. |
| The Committee agreed that those comments should be incorporated into a revision of the draft and circulated in a conference room paper for further consideration by the Committee. | Комитет решил, что такие комментарии следует включить в пересмотренный вариант проекта и распространить в виде документа зала заседаний для дальнейшего рассмотрения Комитетом. |
| He reported the action that the Committee had agreed to take in response to the recommendations contained in the final report of the Panel of Experts. | Он сообщил о действиях, которые Комитет решил предпринять в связи с рекомендациями, содержащимися в заключительном докладе Группы экспертов. |
| The Committee also agreed to invite parties to provide comments on the classification by 22 January 2013, for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. | Комитет также решил предложить Сторонам направить замечания по классификации к 22 января 2012 года для рассмотрения Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании. |
| The Committee agreed to establish a working group on the budget and programme of work, chaired by Mr. Konrad Paulsen (Chile). | Комитет решил создать рабочую группу по бюджету и программе работы под председательством г-на Конрада Паулсена (Чили). |