Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Решил

Примеры в контексте "Agreed - Решил"

Примеры: Agreed - Решил
The Board has conducted a study on the matter and agreed that the implications of the possible inclusion of CCS might be considered from different perspectives, as summarized in table 9. Совет провел исследование по этому вопросу и решил, что последствия возможного включения УХУ могут быть рассмотрены с различных точек зрения, как это изложено в краткой форме в таблице 9.
The Board further agreed that this prioritization of methodologies should be informed by the analysis of the use of methodologies currently being undertaken. Совет также решил, что эта приоритетность методологий должна быть установлена с учетом результатов проводимого в настоящее время анализа использования методологий.
The Board agreed that the secretariat should ensure it has access to all the technical expertise it requires, through internal or external resources, in order to support the Board in its case rulings and other decisions. Совет решил, что секретариат должен обеспечить ему доступ ко всем необходимым ему техническим знаниям путем использования внутренних и внешних ресурсов в целях поддержки Совета при вынесении им постановлений по конкретным случаям и принятии других решений.
The Committee agreed to consider any comments or representations at its next session before finalizing its findings and recommendations for consideration by the next session of the Meeting of the Parties. Комитет решил рассмотреть любые замечания или представления на своей следующей сессии до окончательной доработки своих выводов и рекомендаций для рассмотрения следующей сессией Совещания Сторон.
To this aim, it agreed to include in the Guide commentary advising countries acceding to the Convention to ratify, at the same time, the amendments. В этой связи он решил включить в руководство комментарий с предложением к странам, присоединяющимся к Конвенции, ратифицировать в то же время и эти поправки.
It agreed instead to present climate change as an example of the applications of SEEA, with particular regard to the area of work on the formulation of a statistical response to emerging policy issues. Вместо этого он решил привести изменение климата в качестве одного из примеров видов применения СЭЭУ, в частности в той области работы, которая связана с поиском статистического решения наметившихся вопросов политики.
The AEBS/LDWS Chair agreed to hold a meeting of the informal group before the summer break (26-27 May 2011) on this topic. Председатель группы по ОСЭТ/СПВП решил провести совещание неофициальной группы по этому вопросу до летнего перерыва (26 и 27 мая 2011 года).
In order to speed up the review process, the Board agreed to provide the secretariat with concrete proposals how to amend the consolidated document not later than by 15 November 2010. Для ускорения процесса рассмотрения Совет решил передать в секретариат конкретные предложения о том, каким образом изменить этот сводный документ, не позднее 15 ноября 2010 года.
The Committee also agreed to include in its proposed work programme for 2012 - 2013 the development of electronic training tools and guidelines on how to undertake national inventories, based on the existing draft methodological guide on the subject. Комитет также решил включить в свою предлагаемую программу работы на 2012-2013 годы разработку инструментальных средств электронного обучения и руководящих принципов по вопросам составления национальных кадастров на основе имеющегося проекта методического руководства по данной тематике.
The Committee agreed that it would gather further information by writing to Ukraine to seek information regarding the State expertise, permitting or consent, as well as EIA procedures (including in a transboundary context). Комитет решил, что он запросит у Украины в письменном виде дополнительную информацию относительно государственной экспертизы, выдачи разрешения или дачи согласия, а также о процедурах ОВОС (в том числе в трансграничном контексте).
The Committee agreed that it would gather further information on whether or not efforts had been made for proper public participation in the affected Party (the Netherlands), e.g., by contacting the concerned Parties. Комитет решил, что он соберет дополнительную информацию о том, были ли в затрагиваемой Стороне (Нидерландах) предприняты какие-либо попытки обеспечить надлежащее участие общественности, например посредством установления контакта с заинтересованными Сторонами.
The Committee proceeded to finalize its findings in closed session, taking into account the comments received from the Party concerned and the communicant, and agreed that they should be published as an addendum to the report. Комитет приступил к окончательной подготовке своих выводов на закрытом заседании, приняв во внимание замечания, полученные от соответствующей Стороны и автора сообщения, и решил опубликовать их в качестве добавления к докладу.
The Committee agreed to produce the individual reports concerning compliance by Georgia, the Republic of Moldova, Spain and the United Kingdom as addenda to the present meeting report. Комитет решил подготовить индивидуальные доклады, касающиеся соблюдения установленных требований Грузией, Республикой Молдова, Испанией и Соединенным Королевством в качестве добавлений к докладу о работе настоящего совещания.
The Committee took note of these discussions, took them into consideration during the discussion of its trade needs assessments under agenda item 5 and agreed to also do so when implementing its programme of work (Decision 3). Комитет принял к сведению результаты этих обсуждений, учел их в ходе обсуждения своих оценок потребностей в области торговли по пункту 5 повестки дня и решил также учитывать их при осуществлении своей программы работы (решение 3).
On the third question, regarding whether the model used by the Sahelian countries had been validated, the Committee agreed that the response in the document was satisfactory. По третьему вопросу относительного того, была ли апробирована модель, использованная странами Сахелианского региона, Комитет решил, что представленный в документе ответ является удовлетворительным.
At its sixteenth session, the Safety Committee agreed that the question of whether it was necessary to have an examination following refresher courses should be discussed first by the informal working group on the catalogue of questions. На своей шестнадцатой сессии Комитет по вопросам безопасности решил, что вопрос о том, следует ли требовать сдачи экзамена после прохождения курсов переподготовки, должен быть рассмотрен в первую очередь неофициальной рабочей группой по каталогу вопросов.
The World Forum gave the authorization for the trial and agreed to resume consideration of these matters at its next session under the items covering the 1958 Agreement. Всемирный форум дал разрешение на опробование такой системы и решил вернуться к рассмотрению этих вопросов на своей следующей сессии в связи с пунктами, касающимися Соглашения 1958 года.
10/ AC. adopted the proposal for the development of a new global technical regulation on Pole Side Impact and agreed to set up an informal group to develop it. АС.З принял предложение по разработке новых глобальных технических правил, касающихся бокового удара о столб, и решил создать неофициальную группу для их подготовки.
With respect to the initial scope of the inventory, the Committee decided to take a practical approach, focusing on standards adopted by relevant intergovernmental statistical bodies, key official methodological publications of Committee members and internationally agreed upon statistical classifications. Что касается первоначальной сферы охвата реестра, то Комитет решил применять практический подход, используя прежде всего стандарты, принятые соответствующими межправительственными статистическими органами, а также основные официальные методологические публикации членов Комитета и международно согласованные статистические классификации.
The Court decided it could not consider the appellant's claim as it was only introduced during the oral arguments and the defendant had not unequivocally agreed to its being included in the dispute. Суд решил, что он не может принять во внимание последнее заявление апеллянта, поскольку оно было сделано лишь в ходе устных прений и ответчик не дал однозначного согласия на его включение в предмет спора.
The World Forum agreed at is June 2010 session to consider the results of the meeting of the experts from the oil industry and automobile manufacturers on the development of the recommendations for market fuel quality. На своей сессии в июне 2010 года Всемирный форум решил рассмотреть результаты совещания экспертов от нефтяной промышленности и автомобилестроителей по разработке рекомендаций, касающихся качества рыночного топлива.
AC. agreed to remove this point from the agenda for the time being and to reinsert it at a later session. АС. решил на данный момент исключить этот пункт из повестки дня и вновь включить его в повестку дня одной из будущих сессий.
Furthermore, the TIRExB agreed, in view of the extensive work required, to subdivide the review process into three groups, each consisting of three TIRExB members. Кроме того, поскольку для этого потребуется проделать масштабную работу, ИСМДП решил возложить задачу по пересмотру на три группы, каждая из которых будет состоять из трех членов ИСМДП.
It welcomed the proposal of the delegation of Ukraine, and agreed to undertake a country profile on the housing sector of Ukraine, which would also include land administration issues. Он приветствовал предложение делегации Украины и решил подготовить страновой обзор жилищного сектора Украины, который также будет охватывать вопросы управления земельными ресурсами.
In light of its workload during the twenty-seventh meeting, the Committee agreed to defer consideration of the draft guidelines until its twenty-eighth meeting. С учетом объема рабочей нагрузки в ходе двадцать седьмого совещания Комитет решил отложить рассмотрение проекта руководящих принципов до его двадцать восьмого совещания.