The Subcommittee agreed that member States of the Committee and international intergovernmental organizations with permanent observer status with the Committee should be invited to provide or update the information on any legislation or standards adopted with regard to space debris mitigation, using the template provided for that purpose. |
Подкомитет решил, что следует предложить государствам - членам Комитета и международным межправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, представить или обновить с использованием предоставленного для этой цели образца информацию о законодательстве или любых стандартах, принятых в целях предупреждения образования космического мусора. |
At the 3rd meeting of its first session, on 29 August 2013, the Committee agreed to organize its work into three clusters of topics, as follows: |
На 3-м заседании своей первой сессии, состоявшемся 29 августа 2013 года, Комитет решил организовать свою работу по трем тематическим блокам, как то: |
The Committee agreed in that regard that the method of work under the multi-year workplan would be revisited by the Working Group of the Whole at the fifty-second session of the Scientific and Technical Subcommittee. |
В этой связи Комитет решил, что Рабочая группа полного состава на пятьдесят второй сессии Научно-технического подкомитета возобновит обсуждение порядка работы на основе многолетнего плана. |
The Committee agreed to refer the item for detailed consideration to the working group on the Medium-term Strategic and Institutional Plan and also agreed to reconvene to consider the outcome of the working group's deliberations. |
Комитет постановил передать данный пункт для подробного рассмотрения рабочей группе по Среднесрочному стратегическому и организационному плану и решил возобновить заседание в четверг утром для обсуждения итогов дискуссий в рабочей группе. |
1/ AC. agreed to consider this subject as an exchange of views. 2/ AC. agreed to consider this subject as an exchange of views up to March 2008, subject to confirmation by AC. at the June 2007 session. |
2/ AC. решил рассмотреть этот вопрос в контексте обмена мнениями до марта 2008 года при условии подтверждения со стороны AC. на его сессии в июне 2007 года. З/ Гтп Nº 3, введенные в Глобальный регистр. |
The World Forum considered the proposals for amendments to existing Regulations under agenda items 4.13.1 to 4.13.5 and agreed to keep them on the agenda for consideration at its June 2014 session. |
Всемирный форум рассмотрел предложения по поправкам к действующим правилам в рамках пунктов 4.13.1-4.13.5 повестки дня и решил сохранить их в повестке дня для рассмотрения на своей сессии в июне 2014 года. |
AC. agreed to defer the decision on the extension of the mandate of the IWG to its November 2014 session on the basis of the outcome of research undertaken by NHTSA. |
АС.З решил отложить принятие решения по продлению мандата НРГ до своей сессии, которая состоится в ноябре 2014 года, с тем чтобы учесть итоги исследований, проведенных НАБДД. |
The World Forum agreed to resume consideration of the final proposal for Revision 3 of the 1958 Agreement, including a proposal by the secretariat to reintroduce the provisions of the equal authenticity of English, French and Russian language texts. |
Всемирный форум решил продолжить рассмотрение окончательного предложения по пересмотру З Соглашения 1958 года, в том числе предложения секретариата вновь включить положения об аутентичности текстов на английском, русском и французском языках. |
At its 5th meeting, the AC had agreed to hold its next Adaptation Forum in conjunction with the Asia-Pacific Climate Change Adaptation Forum in early October 2014. |
На своем пятом совещании КА решил организовать свой следующий Форум по адаптации в увязке с Азиатско-тихоокеанским форумом по адаптации к изменению климата в начале октября 2014 года. |
A representative of Uganda added that the African Union agreed to include gender perspectives in all established activities and programmes with a view to women making up at least 30 per cent of the people participating in such activities and programmes. |
Представитель Уганды добавил, что Африканский союз решил включить гендерную проблематику во всех утвержденные мероприятия и программы с целью доведения доли женщин, участвующих в таких мероприятиях и программах, до не менее, чем 30%. |
The SBSTA agreed to continue, at SBSTA 40, its consideration of common metrics and invited the IPCC to present its findings on common metrics from the AR5 at this session. |
ВОКНТА решил продолжить на ВОКНТА 40 рассмотрение общих метрик и предложил МГЭИК представить свои выводы относительно общих метрик из своего ДО 5 на данной сессии. |
At its 6th meeting, on the evening of 25 June, the Committee agreed to refer the text to the working group on the budget and programme of work for inclusion in the draft resolution on the management of trust funds. |
На своем 6-м заседании вечером 25 июня Комитет решил передать текст рабочей группе по бюджету и программе работы для включения в проект резолюции по вопросам управления целевыми фондами. |
The Subcommittee agreed that the agenda item entitled "Capacity-building in space law" should be considered as a regular item on the agenda of the Subcommittee. |
Подкомитет решил, что пункт повестки дня, озаглавленный "Создание потенциала в области космического права", следует рассматривать в качестве регулярного пункта повестки дня Подкомитета. |
The Committee agreed that all meetings of the Bureau through April 2014 would be open to all members of the Steering Committee (i.e., the "extended Bureau"), in order to ensure the adequate and timely preparation of the Fourth High-level Meeting in 2014. |
Комитет решил, что все совещания Бюро до апреля 2014 года включительно будут открыты для всех членов Руководящего комитета ("расширенное Бюро") в целях обеспечения адекватной и своевременной подготовки четвертого Совещания высокого уровня в 2014 году. |
The Administrative Committee agreed that this could be done at its August 2013 session provided that the proposed derogations had been approved by the CCNR by that time. |
Административный комитет решил, что это можно будет сделать на его сессии в августе 2013 года при условии, что предлагаемые отступления будут к этому времени одобрены ЦКСР. |
AC. agreed to consider a complete proposal, addressing all issues, including a draft Addendum to the MR. and extended the mandate of the IWG until the end of 2015. |
АС.З решил рассмотреть все предложение в целом, в том числе все вопросы, включая проект добавления к ОР. и продление мандата НРГ до конца 2015 года. |
The World Forum also agreed that a detailed presentation of the main amendments to the 1958 Agreement would be given by the Chair of the subgroup in charge of drafting the amendments to the 1958 Agreement. |
Всемирный форум решил также, что подробное сообщение с изложением основных поправок к Соглашению 1958 года будет сделано Председателем подгруппы по подготовке проекта поправок к Соглашению 1958 года. |
The SCF agreed to hold its second forum, to be designed in the form of a two-day meeting, back-to-back with the Climate Investment Funds Partnership Forum, which will tentatively be conducted in late June 2014 in Montego Bay, Jamaica. |
ПКФ решил провести свой второй форум в формате двухдневного совещания в увязке с Форумом по партнерству климатических инвестиционных фондов, который предварительно намечено провести в конце июня 2014 года в Монтего-Бей, Ямайка. |
The TEC agreed to launch a call for inputs on ways to promote enabling environments and to address barriers to technology development and transfer, including on the role that the TEC could possibly play in this area of work. |
ИКТ решил обратиться с призывом о направлении ему материалов относительно способов содействия созданию благоприятных условий для развития и передачи технологии и ликвидации факторов, препятствующих им, в том числе относительно роли, которую ИКТ мог бы сыграть в этой области работы. |
At its 1st meeting, the SBSTA agreed to consider this agenda sub-item together with sub-item 12(a) in the same contact group, noting the close links between the two agenda sub-items. |
На своем 1-м заседании ВОКНТА решил рассмотреть этот подпункт повестки дня вместе с подпунктом а) пункта 12 в рамках той же контактной группы с учетом того, что оба эти подпункта повестки дня тесно связаны друг с другом. |
The Committee agreed that, following the receipt of the responses from the Parties, the UNCCD secretariat shall prepare a pre-session document compiling the recommendations from Parties for the consideration of the Committee at its eleventh session. |
Комитет решил, что после получения ответов от Сторон секретариат КБОООН должен подготовить предсессионный документ с обобщением рекомендаций Сторон для рассмотрения Комитетом на его одиннадцатой сессии. |
The Committee agreed to send the draft findings and recommendations to the two Parties and to invite them to submit to the secretariat, by 31 May 2013 at the latest, their comments or representations, which were to remain confidential at that stage. |
Комитет решил направить проект выводов и рекомендаций обеим Сторонам и предложить им представить в секретариат самое позднее к 31 мая 2013 года свои замечания или представления, которые на этой стадии должны оставаться конфиденциальными. |
It agreed to further develop the draft decisions and to prepare its draft report on the activities of the Committee to be submitted to MOP-6 and the MOP/MOP at its second session, as well as for subsequent sessions. |
Он решил доработать проекты решений и подготовить свой проект доклада о деятельности Комитета для представления СС-6 и СС/СС на его второй сессии, а также на последующих сессиях. |
The present note presents elements for a draft financial strategy, which the Bureau discussed at its meeting in Kyiv on 31 January and 1 February 2013 and agreed to submit for consideration by the Working Group at its second meeting. |
З. В настоящей записке представлены элементы проекта финансовой стратегии, которые Президиум на своем совещании, состоявшемся в Киеве 31 января - 1 февраля 2013 года, обсудил и решил представить на рассмотрение Рабочей группе на ее втором совещании. |
The format of agreed conclusions was used by the Economic and Social Council from 1994 to 2003 as the outcome of the coordination segment (see General Assembly resolution 48/162), after which the Council reverted back to the format of a resolution. |
Формат согласованных выводов применялся Экономическим и Социальным Советом с 1994 по 2003 год для итоговых документов этапа заседаний по координации деятельности (см. резолюцию 48/162 Генеральной Ассамблеи), после чего Совет решил вернуться к формату резолюций. |