It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. |
Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе. |
The Committee agreed that the Action Team on Sustainable Development should be requested to support the Subcommittee actively in that work. |
Комитет решил, что Инициативной группе по устойчивому развитию следует предложить оказать Подкомитету активную помощь в этой работе. |
The Subcommittee also agreed that the symposium could be organized during the afternoon meetings on the first and second days of the session. |
Подкомитет решил также, что симпозиум может быть проведен в ходе дневных заседаний в первые два дня сессии. |
The Committee also agreed that member States should report on their activities regarding COSPAS-SARSAT. |
Коми-тет решил также, что государствам-членам следует представлять доклады о своей деятельности, связанной с КОСПАС-САРСАТ. |
The Executive Board took note of the report and agreed to transmit it to ECOSOC, together with the Board's comments. |
Исполнительный совет принял к сведению представленный доклад и решил препроводить его Экономическому и Социальному Совету вместе с замечаниями Совета. |
The Board agreed to focus more specifically on nuclear-weapon-free zones at its thirty-seventh session. |
Совет решил уделить на своей тридцать седьмой сессии более пристальное внимание вопросу о зонах, свободных от ядерного оружия. |
Therefore, WP. agreed to defer the consideration of the proposal to its session of March 2003. |
Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого предложения до своей сессии, которая состоится в марте 2003 года. |
The UN Security Council agreed in September to deploy a UN force in eastern Chad. |
В сентябре Совет безопасности ООН решил развернуть в восточном Чаде миротворческий контингент ООН. |
However, when Ingres met Madame Moitessier, he was struck by her beauty and agreed to produce a portrait. |
Когда Энгр встретил мадам Муатесье, он был поражён её красотой и решил написать портрет. |
Hotham approved of his arrangements, and agreed that Napoleon should be transported to England aboard Bellerophon. |
Хотэм подтвердил его договоренности, и решил, что Наполеона следует доставить в Англию на борту «Беллерофона». |
After some hesitation, he agreed to suspend his academic career in order to help the HDP over the 10% threshold. |
После некоторых колебаний Санджар решил приостановить свою академическую карьеру, чтобы помочь партии преодолеть над порог в 10 %. |
After consulting with members of his family, he agreed to go. |
После консультации с братом он решил все же пойти на неё. |
Specific measure to which the Forum has agreed to give prompt attention are listed below. |
Ниже перечислены конкретные меры, которым Форум решил безотлагательно уделить внимание. |
The Committee agreed to review regularly its working methods and procedures. |
Комитет решил регулярно проводить обзор методов и процедур своей работы. |
The Executive Body also agreed to recommend that steps be taken to initiate cooperation on the national level. |
Исполнительный орган также решил рекомендовать предпринять шаги, для того чтобы начать сотрудничество на национальном уровне. |
The British Museum have agreed that I should take over the excavation. |
Британский музей решил, что раскопки возглавлю я. |
The Committee, at its sixth session, agreed to hold the second meeting of the Signatories in spring 2000. |
Комитет на своей шестой сессии решил провести второе совещание Сторон, подписавших Конвенцию, весной 2000 года. |
At its fifty-ninth session, the Committee agreed to prepare a medium-term strategic plan. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет решил подготовить среднесрочный стратегический план. |
The Subcommittee agreed that international cooperation in monitoring near-Earth objects should be continued and expanded. |
Подкомитет решил продолжить и расширить международное сотрудничество в области мониторинга объектов, сближающихся с Землей. |
After a succinct discussion of the proposal, AC. agreed that the translation of the technical regulations listed in the Compendium would not be necessary. |
После краткого обсуждения этого предложения АС.З решил, что технические правила, перечисленные в Компендиуме, переводить не следует. |
The Committee agreed that this proposal would constitute a basis for the Committee's work at its next session. |
Комитет решил, что это предложение послужит рабочей основой для обсуждения на следующей сессии Комитета. |
Hence, it decided to establish an ad hoc group on technical support and agreed on the group's terms of reference. |
В результате он решил создать специальную группу по технической поддержке и согласовал ее круг ведения. |
I could have already agreed, except by written confirmation that want... Commander of the uprising. |
Я бы уже решил вопрос, но они требуют письменного подтверждения от командования восстания. |
We agreed to bring her back, although the kibbutz decided she wasn't sane. |
Решили вернуть ее... Хоть кибуц и решил, что она ему не нужна. |
In July, Vytautas agreed and decided to abandon the Teutonic Knights. |
В июле Витовт дал согласие и решил избавиться от опеки Тевтонского ордена. |