| It also urged taking action on child abuse in detention. | Она также настоятельно призвала принять меры по недопущению жестокого обращения с детьми, содержащимися под стражей. |
| Her country proposed taking account of those conclusions when addressing his concerns. | Ее страна предлагает принять во внимание эти заключения при решении вопросов, вызывающих у него беспокойство. |
| It recommended taking steps to avoid such placements in future. | Она также рекомендовала принять меры с целью недопущения подобных ситуаций в будущем. |
| Practical training in recognizing these indicators and taking preventive action would be useful. | В этой связи было бы целесообразным организовать обучение персонала, с тем чтобы можно было на практике распознать признаки мошенничества и принять профилактические меры. |
| I mean, taking that, becoming me. | Я имею в виду, принять это, стать мной. |
| This lack of transparent and timely cost forecasting and reporting prevented those charged with governance from taking action to address cost overruns before project funding became critical. | Такое отсутствие транспарентного и своевременного прогнозирования расходов и отчетности не позволило сотрудникам, занимающимся вопросами управления, принять меры по решению проблемы перерасхода средств до наступления критической ситуации в отношении финансирования проекта. |
| In order to assist the Assembly in taking the relevant decisions, the Court is pleased to submit a short paper explaining its institutional concerns. | Для того чтобы помочь Ассамблее принять соответствующие решения, Суд с удовлетворением представляет краткий документ с разъяснением своих замечаний. |
| If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. | Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты. |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства. |
| I am committed to taking all steps necessary to ensure that the Mission reports fully and accurately. | Я преисполнен решимости принять все необходимые меры для обеспечения представления Миссией полных и достоверных отчетов. |
| The Committee recommends taking immediate steps to phase out and eliminate institution-based care for people with disabilities. | Комитет рекомендует принять незамедлительные меры для постепенного свертывания и ликвидации учрежденческого ухода за инвалидами. |
| The three countries committed themselves to taking all measures necessary to achieve a peace settlement over the coming six months. | Эти три страны обязались принять все необходимые меры для достижения мирного урегулирования в течение шести последующих месяцев. |
| States parties commit themselves to taking a number of steps to ensure that their national disaster response systems are adequately prepared. | Государства-участники обязались принять ряд мер для обеспечения надлежащей готовности их национальных систем к реагированию на бедствия. |
| Mr. Thelin asked whether Jamaica was considering taking alternative measures to deprivation of liberty to address the problem of prison overcrowding. | Г-н Телин хотел бы знать, предполагает ли Ямайка принять меры, альтернативные лишению свободы, чтобы решить проблему переполненности тюрем. |
| However, when taking only those countries that completed both reporting cycles into account, the difference is significantly reduced. | Однако если принять во внимание только те страны, которые завершили оба отчетных цикла, то разница значительно снизится. |
| UNAMI recommended taking appropriate legal and other support measures to address forced marriages of minors. | МООНСИ рекомендовала принять надлежащие правовые и другие дополнительные меры для решения проблемы принудительных браков несовершеннолетних. |
| JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. | Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации. |
| Alkarama recommended taking concrete measures to end enforced disappearance and to establish the fate and whereabouts of missing persons. | ЗЗ. "Аль-карама" рекомендовала принять конкретные меры, направленные на то, чтобы положить конец практике насильственных исчезновений и установить судьбу и местонахождение пропавших без вести лиц. |
| It recommended inter alia increasing budgetary allocation to the Judiciary; promoting Alternative Dispute Resolution and taking measures to address corruption within judicial system. | Оно рекомендовало среди прочего увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему; поощрять альтернативное разрешение споров; и принять меры по борьбе с коррупцией в рамках судебной системы. |
| ERT recommended taking measures to eradicate gender-based violence. | ФРП рекомендовал принять меры по искоренению гендерно мотивированного насилия. |
| ERT recommended taking measures to combat discrimination against women and to promote gender equality, in employment and public and political life. | ФРП рекомендовал принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и поощрять гендерное равноправие в области занятости и в сфере участия в общественной и политической жизни. |
| They recommended taking steps to implement the Convention on CRPD and to prevent discrimination based on disability. | ФРП рекомендовал принять меры по выполнению Конвенции о правах инвалидов и предупреждать дискриминацию в отношении инвалидов. |
| We propose taking practical measures in hearty response to the warm call for creating an atmosphere for improving the north-south ties. | Мы предлагаем принять практические меры, воодушевленно откликнувшись на горячий призыв к созданию атмосферы для улучшения отношений между Севером и Югом. |
| It has committed to taking every measure to facilitate the process and address their situation through the border centres. | Оно обещало принять все меры для облегчения процедуры и решения их ситуации на пограничных пунктах. |
| Please also indicate whether the State party envisages taking more efficient measures to eradicate the practice of child marriage. | Просьба также указать, планирует ли государство-участник принять более эффективные меры, направленные на искоренение практики детских браков. |