Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
Thirdly, in contrast, there would be a possibility of taking a concrete decision that would lead to an expansion of the Conference by five members representing the major regional trends: Latin America, Europe, the Commonwealth of Independent States, Asia and Africa. В-третьих, вместе с тем имеется возможность принять конкретное решение, которое привело бы к расширению состава Конференции на пять членов, представляющих пять крупных региональных отделов: Латинскую Америку, Европу, Содружество Независимых Государств, Азию и Африку.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
Lastly, while his delegation would prefer that the questions raised by the Commission be considered following the review of the regime of liability, it was prepared to join other delegations in taking a decision on them at the current session. В заключение выступающий говорит, что, хотя делегация Монголии предпочла бы, чтобы вопросы, поднятые Комиссией, были рассмотрены после рассмотрения режима ответственности, она готова присоединиться к другим делегациям и принять по ним решение на нынешней сессии.
His Government expected the Secretary-General and the Security Council to expedite the dispatch of an international mission of inquiry to Afghanistan with a view to taking appropriate measures for bringing the perpetrators to justice. Его правительство ожидает, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности ускорят направление в Афганистан международной следственной миссии, с тем чтобы принять надлежащие меры по привлечению виновных к ответственности.
The CTC would be grateful to be informed of the steps which Moldova proposes taking in order to strengthen its existing measures with a view to implementing the terms of this paragraph more effectively. Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о мерах, которые предлагает принять Молдова в целях укрепления ее деятельности, направленной на более эффективное осуществление положений этого пункта.
Ms. Udo said that, in view of the importance and highly political nature of the issue, her delegation would need to consult the other members of the African Group before taking a final decision. Г-жа Удо говорит, что, поскольку это важный вопрос, который к тому же носит ярко выраженный политический характер, ее делегации, прежде чем принять окончательное решение, необходимо проконсультироваться с другими членами Группы африканских государств.
In this area, as in others, the United Nations will have a key role to play, notably - when the time comes - by taking over from the African Mission in Darfur, whose efforts have been remarkable. В этой области, как и в других, Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль, а именно: когда придет время, она должна будет принять эстафету от Миссии Африканского союза в Дарфуре, усилия которых были столь замечательны.
In practice, however, carriers were often faced with the urgent need for taking protective or other measures in respect of cargo that had not arrived at destination, for instance as a result of a casualty. Однако на практике перевозчики часто сталкиваются с неотложной потребностью принять защитные или иные меры в отношении груза, который еще не прибыл в место назначения, например в результате аварии.
I merely wish to draw attention to the fact that that request was very clear - at least to my delegation - and there is no way we can avoid taking a decision on it at this meeting before 6 o'clock. Я просто хочу обратить ваше внимание на то, что эта просьба была очень четко сформулирована, - по крайней мере, так считает моя делегации, - и нам необходимо принять решение по этому вопросу до окончания сегодняшнего заседания в шесть часов.
Therefore, and for the first time, the National Commission for Fighting Violence against Women is talking about laying down laws or taking actions that monitor education or practices and behaviors, as a preventative measure. Национальная комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин недавно впервые поставила вопрос о необходимости разработать законы или принять меры, обеспечивающие, в качестве превентивной меры контроль в области образования, практической деятельности и культуры поведения.
This did not allow for detecting gaps between resource estimates and actual use in a timely manner and taking action accordingly, or for analysing the reasons for departures from the plan and for improving the quality of the project management process. Это не позволило своевременно выявить разрыв между оценочным объемом ресурсов и фактическим их использованием и принять соответствующие меры или проанализировать причины отступления от плана и повысить качество процесса управления проектом.
How long will the Council take to re-engage by taking a concrete course of action to counter such acts? Сколько времени понадобится Совету, чтобы вновь мобилизовать свои силы и принять конкретные меры для противостояния подобным действиям?
It is regrettable that the United Nations Secretariat and some Powers have introduced - and continue to dwell on - tangential issues, instead of taking concrete action to push the peace process forward. Достойно сожаления, что Секретариат Организации Объединенных Наций и отдельные державы обращают наше внимание на второстепенные вопросы и продолжают настаивать на их рассмотрении, вместо того чтобы принять конкретные меры в целях содействия мирному процессу.
That topic is taking on increasing significance in the light of the intention of the Gulf countries to adopt policy decisions that would preserve the cultural components of Bedouin societies. Эта конкретная тема приобретает все большую значимость с учетом намерения стран Залива принять политические решения, направленные на сохранение культурной самобытности общин бедуинов.
Though a number of countries are taking measures to create a conducive political environment through improved governance, more needs to be done to overcome the increasing plight of the people. Хотя в ряде стран принимаются меры для создания благоприятной политической обстановки путем совершенствования системы управления, необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы облегчить все ухудшающееся положение людей.
In a first stage this working group could decide on its work programme, taking account of the great variety of issues covered under agenda item 30. На первом этапе своей работы рабочая группа могла бы принять решение относительно своей программы работы с учетом большого разнообразия вопросов, включенных в пункт 30 повестки дня.
The United Nations must consider what further action was required to bring that illegal situation to an end, taking due account of the Advisory Opinion. Организация Объединенных Наций должна рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры необходимо принять, чтобы положить конец такому незаконному положению с учетом консультативного заключения.
At this critical time, when the various Ivorian parties have at last begun taking important steps to implement the Accord, ECOWAS has found it necessary to decide on a substantial increase in the size of ECOFORCE in order to make it more effective. В этот важный период, когда различные стороны в Кот-д'Ивуаре начали, наконец, предпринимать важные шаги по осуществлению Соглашения, ЭКОВАС сочло необходимым принять решение о существенном увеличении численности ЭКОФОРС, с тем чтобы повысить их эффективность.
We urgently appeal to the international negotiators, in particular the Quartet, immediately to take actions aimed at the containment of the situation and to accelerate the taking of bold steps, which the Secretary-General referred to on 26 September. Мы настоятельно призываем международных посредников, в частности «четверку», немедленно принять меры, направленные на сдерживание ситуации, и поскорее предпринять смелые шаги, о которых Генеральный секретарь говорил 26 сентября.
Discussions aimed at taking substantive action followed, based on that document, and a joint action plan was also formulated, which includes concrete measures to be taken in order to enhance security in the region. Затем на основе этого документа состоялись обсуждения по вопросу об основных действиях, а также был сформулирован план совместных действий, перечисляющий конкретные меры, которые необходимо принять для укрепления безопасности в регионе.
In effect, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has succeeded in taking an appropriate assisting role - as opposed to a leadership role - in the development process. По сути, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану удалось принять на себя надлежащую роль по оказанию помощи - по сравнению с руководящей ролью - в процессе развития.
This will require taking actions to achieve gender equality in ICT training and education and to include gender equality concerns and experts in the development and implementation of national strategy. Для этого потребуется принять меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в плане профессиональной подготовки и образования в области ИКТ, а также по учету с помощью соответствующих специалистов проблематики гендерного равенства в процессе разработки и осуществления национальной стратегии.
The CTC would welcome an indication of the measures which Finland intends taking in order to meet the requirements of this aspect of the Resolution in full. КТК будет признателен за информацию о мерах, которые Финляндия намеревается принять, с тем чтобы в полной мере выполнить предусмотренные в резолюции в этом отношении требования.
Ms. Gabr asked whether the Government would be taking any measures to eliminate the patriarchal value system which remained deeply entrenched in the social and cultural structure of Nepalese society, and the stereotypes about women which were perpetuated in the media and in school textbooks. Г-жа Габр спрашивает, собирается ли правительство принять какие-либо меры для ликвидации системы патриархальных ценностей, которые по-прежнему глубоко коренятся в социальной и культурной структуре непальского общества, и прекращения стереотипного отображения женщин в средствах массовой информации и в школьных учебниках.
Before taking these important decisions, the country in need of energy should analyse ways to solve its problem of how to meet its energy needs. Прежде чем принять такие важные решения, страна, которой необходимы энергоносители, должна проанализировать пути решения проблем, связанных с удовлетворением ее потребностей в энергоносителях.