| It further recommended taking measures to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of victims, and the prevention of criminalization and stigmatization of victims. | Он также рекомендовал принять меры с целью обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции жертв и недопущения их криминализации и стигматизации. |
| It also recommended taking effective measures - including public awareness campaigns - to promote positive, participatory and non-violent forms of discipline. | Он также рекомендовал принять эффективные меры, в том числе посредством проведения общественно-просветительских кампаний, в целях поощрения позитивных, основанных на широком участии и ненасильственных мер поддержания дисциплины. |
| Did the State party envisage taking any steps to increase the rate of conviction? | Намерено ли государство-участник принять какие-либо меры по увеличению числа выносимых обвинительных приговоров? |
| She stressed her Government's commitment to taking whatever measures were necessary to protect human rights in its territory and to implement the recommendations of the Committee. | Она подчеркивает серьезное намерение ее правительства принять любые необходимые меры для защиты прав человека на этой территории для осуществления рекомендаций Комитета. |
| Those children were frequently invoking that power too early and taking decisions that benefited themselves, even when the parent was still capable of making a decision. | Эти дети часто начинают слишком рано пользоваться такими полномочиями и принимают решения в собственных интересах, хотя родители еще вполне способны принять их самостоятельно. |
| We support the international community in taking necessary measures to enhance international cooperation and regulate international arms trade in order to combat illicit trafficking of conventional weapons. | Мы поддерживаем международное сообщество в решении принять необходимые меры для укрепления международного сотрудничества и регулирования международной торговли оружием в целях борьбы с незаконным оборотом обычных вооружений. |
| To that end, I urge nuclear-weapon States to take further substantive and practical actions towards complete nuclear disarmament, particularly by taking the lead in commencing negotiations for a nuclear weapons convention. | В этой связи я настоятельно призываю государства, обладающие ядерным оружием, принять новые существенные и практические меры, направленные на полное ядерное разоружение, в частности сыграть руководящую роль в деле начала переговоров по конвенции по ядерному оружию. |
| All countries should take action, with developed countries taking the lead. | Все страны - и в первую очередь развитые страны - должны принять соответствующие меры». |
| Caution will, however, be taken to ensure that they are trained before taking on the responsibility. | Однако необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы, прежде чем приступать к выполнению данных функций, они прошли соответствующую подготовку. |
| At the judicial level, legislation provides for community meetings to be called for the purpose of taking decisions on criminal cases in which indigenous people are involved. | Планируется принять законодательство, которое будет предусматривать проведение общинных собраний для вынесения решений по уголовным делам, затрагивающим коренных жителей. |
| After taking up a post at a new organization, managers would actively seek to attract or recruit friends and former associates to their new organization. | Вступив в должность в новой организации, руководители активно стремятся привлечь или принять на работу друзей и бывших коллег в свою новую организацию. |
| Governments should gradually assume responsibility in refugee matters, taking over RSD mechanisms and developing public policies to facilitate the integration of persons of concern. | Правительствам следует постепенно принять на себя ответственность в вопросах беженцев, переняв механизмы ОСБ и разрабатывая государственную политику, содействующую интеграции подмандатных лиц. |
| In this context, the Committee noted that the Government is taking or planning a number of measures to promote the better application of the Convention's principle. | В связи с этим Комитет отметил ряд мер, которые правительство принимает или планирует принять с целью более эффективного применения принципа Конвенции. |
| The use in the paragraph of the verb "shall" in relation to taking special measures clearly indicates the mandatory nature of the obligation to take such measures. | Использование в пункте глагола "должны" в контексте принятия особых мер ясно указывает на императивный характер обязательства принять такие меры. |
| We have a lot of difficult choices to make, particularly when taking on the various interests that stand in our way. | Нам предстоит принять много трудных решений, особенно затрагивающих интересы различных кругов, которые будут стоять на нашем пути. |
| The theme was adapted at the national level to emphasize "breaking the silence and taking action to end violence against women". | На национальном уровне эта тема была адаптирована так, чтобы она подчеркивала необходимость «положить конец замалчиванию проблемы и принять меры по пресечению насилия в отношении женщин». |
| The government is taking the following steps to reduce this burden: | Правительство намерено принять следующие меры для снижения налогового бремени на дополнительный доход. |
| It also recommended taking appropriate measures to improve the conditions of detention as recommended by the Committee against Torture in 2006 and 2007. | Она также рекомендовала принять надлежащие меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы в соответствии с рекомендациями, данными Комитетом против пыток в 2006 и 2007 годах. |
| CRC recommended taking effective measures to make primary education free, train teachers, including female teachers, enhance the quality of education and improve the literacy rate. | КПР рекомендовал принять эффективные меры для того, чтобы сделать начальное образование бесплатным, обеспечить подготовку учителей, включая учителей-женщин, повысить качество образования и уровень грамотности. |
| In 2008, the Human Rights Committee recommended taking steps to end overcrowding in detention centres, including those administered by the migration authorities. | В 2008 году КПЧ рекомендовал правительству принять меры для решения проблемы переполненности изоляторов временного содержания, в том числе находящихся в ведении миграционных властей. |
| It recommended taking all appropriate action to end the impunity of perpetrators of human rights crimes and cooperate with the International Criminal Court in that regard. | Она рекомендовала принять все надлежащие меры для того, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений против прав человека, и сотрудничать с Международным уголовным судом в этой области. |
| The international community had also committed itself to taking new debt relief measures for those countries and to promoting productive investments and private partnerships therein. | Международное сообщество также дало обещание принять новые меры по облегчению задолженности этих стран и содействовать продуктивным инвестициям и партнерству с частным сектором в этих странах. |
| ELIZABETH: When I talked to the family about taking this job, everyone agreed, but Stephanie had conditions. | Когда я сказала семье, что собираюсь принять эту должность, все согласились, но у Стефани, было несколько условий. |
| Is it possible that somebody could've pressed her into taking the pills? | Может ли быть, что кто-то заставил её принять таблетки? |
| But instead of taking the offer, powerful guys like Mr. Ripley want to go to trial. | Но, вместо того чтобы принять предложение, сильные люди, такие, как мистер Рипли, захотели пойти в суд. |