Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
In 2009, the ILO Committee of Experts requested taking the necessary measures to prohibit persons under 18 years of age from performing any type of employment or work which by its nature or the circumstances is likely to jeopardize their health, safety or morals. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил принять необходимые меры с целью запрещения того, чтобы лица моложе 18 лет выполняли какие-либо виды работ, которые по своему характеру или связанными с ними обстоятельствами могут отрицательным образом сказываться на состоянии их здоровья, безопасности или моральном состоянии.
In 2006, CAT expressed concern at reports of a high number of domestic violence cases and recommended taking urgent measures to reduce them, including the training of police, law enforcement and health personnel, in order to investigate and deal with instances of domestic violence. В 2006 году КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о большом числе случаев насилия в семье и рекомендовал безотлагательно принять меры для его уменьшения, включая подготовку сотрудников полиции, правоприменительных органов и медицинского персонала, направленную на обеспечение расследований и разбирательств по фактам случаев насилия в семье.
It recommended taking all appropriate measures, including legislative measures, to prohibit corporal punishment in schools, in the family and other institutions, and in society at large. Комитет рекомендовал принять необходимые меры, в том числе законодательного порядка, направленные на запрещение применения телесных наказаний в школе, в семье, других местах и в обществе в целом.
It recommended that Bulgaria commit to discontinuing the practice of leaving children in institutions, to taking measures to prevent the abandonment of children, and to introduce an effective system of support to families. Она рекомендовала Болгарии прекратить практику помещения детей в детские дома, принять меры по предотвращению отказа от детей и ввести эффективную систему поддержки семьям.
RC 1 recommends taking financial measures to ensure free health care at birth for the poorest population groups and providing health centres with adequate infrastructure and qualified staff in accordance with international standards in this field. В СД 1 рекомендуется принять необходимые финансовые меры, для того чтобы обеспечить бесплатность медицинских услуг для самых бедных слоев населения и предоставить в распоряжение медицинских учреждений должную инфраструктуру и квалифицированный персонал в соответствии с действующими в этой области международными нормами.
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. Угроза вето со стороны крупной державы может помешать Совету принять меры, но это не должно помешать Комитету выразить свою позицию.
Responding to questions from members of the Committee, the representative of the Multilateral Fund secretariat indicated that the Party appeared to be genuinely concerned about its state of non-compliance and committed to taking appropriate action to return to compliance as soon as possible. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель секретариата Многостороннего фонда указал на то, что Сторона, как представляется, действительно обеспокоена тем, что она находится в состоянии несоблюдения, и готова принять соответствующие меры для скорейшего возвращения в режим соблюдения.
AC. agreed to resume consideration of this issue at its next AC. session, on the basis of a detailed report by the informal group on the results, before taking a final decision. АС.З решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе подробного сообщения неофициальной группы о полученных результатах и лишь после этого принять окончательное решение.
The Government of Guatemala, for its part, is committed to providing the Commission with office space and other in kind contributions, as well as to taking all necessary measures to ensure the security and protection of Commission staff. Со своей стороны правительство Гватемалы обязалось предоставить Комиссии помещения для работы и обеспечить другие взносы натурой и принять, кроме того, все необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты сотрудников Комиссии.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
At the same time, we have the knowledge and resources to attack this problem, and it is political will, more than a lack of resources, that prevents us from taking the necessary steps. В то же время мы обладаем знаниями и ресурсами для решения этой проблемы, но именно в результате отсутствия политической воли, а не ресурсов мы не можем принять необходимые шаги.
It recommended that Marshall Islands take the necessary measures to prevent child abuse and neglect, including by, inter alia, adopting a plan of action to combat any form of violence against children, and taking measures to bring perpetrators to justice. Комитет рекомендовал Маршалловым Островам принять все необходимые меры для предотвращения случаев насилия в отношении детей и отсутствия заботы о них, в частности посредством разработки плана действий по борьбе с любыми формами насилия в отношении детей и принятия мер по привлечению виновных к ответственности.
Please indicate whether the State party has taken steps to adopt a national action plan to combat violence against women, and specify measures the State party is taking to: Просьба сообщить, планирует ли государство-участник принять национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин, и указать, какие меры оно принимает в целях:
(b) Incoming Representatives frequently do not benefit from a proper briefing on the inspection findings before taking up their assignment, precluding timely action on the inspection recommendations; and Ь) с прибывающими представителями зачастую не проводится надлежащий брифинг о результатах инспекции перед тем, как они приступают к исполнению обязанностей, что не позволяет принять своевременных мер в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам инспекций;
Mr. St. Aimee (Saint Lucia) said that, if there was consensus on the draft resolution, it could be adopted without further ado; if not, no harm would be done by taking a little more time to reach consensus. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия) говорит, что, если в отношении проекта резолюции есть консенсус, его можно принять без дальнейших разговоров; если нет, то не будет никакого вреда в том, чтобы потратить еще немного времени на достижение консенсуса.
JS7 called on the Government to allow for the verification in situ of the seriousness of the violations in Oaxaca, by taking further action on the open invitation it had extended to the special procedures of the Human Rights Council. В СП7 содержался призыв к правительству разрешить на месте подтвердить серьезность нарушений в Оахаке и принять последующие действия в связи с открытым приглашением, направленным им специальным процедурам Совета по правам человека.
If we can mobilize trillions of dollars to address the challenges of the global economic crisis, then we must be equally capable of taking the action necessary to deal with the challenges of the global environment. Если мы в состоянии мобилизовывать триллионы долларов на цели урегулирования глобального экономического кризиса, то мы также можем принять меры, необходимые для разрешения глобальных экологических проблем.
It argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. Оно утверждает, что в соответствии с положениями статей 218 и 220 УПК у свидетеля есть выбор принять религиозную или гражданскую присягу и что он не обязан делать какие-либо заявления, о которых говорят авторы.
The international community in general, and the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo in particular, are therefore committed to taking action against them, apprehending them and bringing them to justice. Поэтому международное сообщество в целом и переходное правительство Демократической Республики Конго в частности обязались принять меры в отношении этих лиц путем их задержания и привлечения к судебной ответственности.
In the short term, each country is taking action to deal with the fallout of the credit crunch, and the United States of America deserves support from the rest of the world as it seeks to agree on in detail what all parties agree on in principle. В короткое время каждая страна должна принять меры для того, чтобы справиться с углубляющимся кредитным кризисом, и Соединенные Штаты Америки заслуживают поддержки остального мира, когда они пытаются согласовать детали плана, с которым все стороны в принципе согласились.
That has taken place despite all the domestic and international criticism, appeals and declarations calling for taking all necessary measures to protect civilians and to foster confidence among Afghan citizens, the Afghan Government and the international community. Это происходит, несмотря на критику, которая высказывается как внутри страны, так и за рубежом, несмотря на обращения и декларации, содержащие призывы принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и укрепления доверия между афганскими гражданами, афганским правительством и международным сообществом.
In 2008, CECSR requested taking effective measures and providing funds to combat discrimination in the education of girls and young women, in access to employment and equal working conditions for men and women, and in access to housing and land ownership. В 2008 году КЭСКП обратился с просьбой принять эффективные меры и выделять финансовые средства в целях борьбы против дискриминации в сферах образования девочек и подростков, доступа к труду и обеспечения равных условий труда между мужчинами и женщинами и доступа к жилью и владению землями.
JS4 recommended activating the emergency and unemployment funds; taking legal action against employers who arbitrarily lay off workers and violate their rights and assessing the outcomes of the privatization programmes and their implications on labour rights and conditions of work. В СП4 рекомендуется активизировать деятельность чрезвычайных фондов и фондов по безработице; принять правовые меры в отношении работодателей, которые производят произвольные увольнения рабочих и нарушают их права, а также провести оценку итогов реализации программ приватизации и их последствий для трудовых прав и условий занятости.
In 2007, while welcoming measures undertaken to combat trafficking, CAT recommended strengthening efforts to combat trafficking in women and children and taking effective measures to prosecute and punish trafficking in persons. В 2007 году КПП, приветствуя принятые меры по борьбе с торговлей людьми, рекомендовал активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми и принять действенные меры по преследованию и наказанию лиц, виновных в такой торговле.
It also recommended taking steps to ensure that non-citizens obtain residence permits in reasonable time and that access to services is not affected by any delays in the granting of such permits. Она рекомендовала также принять меры по обеспечению того, чтобы неграждане получали виды на жительство в разумно короткие сроки и чтобы доступ к услугам не ограничивался задержками в выдаче таких разрешений.