Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to taking actions aimed at strengthening the role of the United Nations development system in responding to global crises and increasing its impact on development. Государства-члены должны принять обязательство работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на проблемы глобального экономического регулирования и предпринимать действия, направленные на усиление роли системы развития Организации Объединенных Наций в плане реагирования на мировые кризисы и их последствия для развития.
In the lead-up to the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, UN-Women launched the COMMIT initiative, which urges national Governments to commit to taking actions on ending violence against women. При подготовке к пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин Структура "ООН-женщины" выступила с инициативой под названием "Обязуемся", которая побуждает национальные правительства принять на себя обязательства в отношении осуществления мер по ликвидации насилия в отношении женщин.
Urges all Member States that have not yet done so to consider taking measures to ratify or accede to those instruments and to adopt appropriate measures to effectively implement their provisions at the national level; настоятельно призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность принятия мер для ратификации этих документов или присоединения к ним, а также принять надлежащие меры по эффективному осуществлению их положений на национальном уровне;
In countries that lack permanent or primary legal authority for the taking of periodic censuses, or where secondary legislation is required to enable a particular census to take place, it is important to act early to establish the necessary legal authority. В странах, где не имеется постоянного или базового юридического основания для проведения периодических переписей или где для проведения какой-то конкретной переписи требуется принятие подзаконных актов, важно как можно скорее принять меры по установлению необходимого юридического основания.
I strongly urge all delegations to actively and constructively engage in the work of the Fifth Committee on those issues, as well as on several important administrative, financial and human resources management issues that the Fifth Committee will be taking up during the course of 2006. Я решительно и настоятельно призываю все делегации принять активное и конструктивное участие в работе Пятого комитета над этими вопросами, а также над некоторыми вопросами административно-финансового управления и управления людскими ресурсами, которыми Пятый комитет будет заниматься в течение 2006 года.
The OAU Secretary-General, in his report on the thirtieth ordinary session of the OAU Commission on Refugees, on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa, highlighted the decision of the Commission taking note of the Guiding Principles with interest and appreciation. Генеральный секретарь ОАЕ в своем докладе о положении беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в странах Африки, представленном Комиссии ОАЕ по беженцам на ее тридцатой очередной сессии, особо отметил решение Комиссии с интересом и признательностью принять Руководящие принципы к сведению.
The regular five-year review conferences provided for under the NPT will provide important opportunities for ensuring that all parties fulfil their obligations under the Treaty and for taking the necessary action if they have not done so. Регулярные конференции по рассмотрению действия, предусмотренные в соответствии с Договором о нераспространении, предоставят хорошую возможность убедиться в том, что все участники выполняют свои обязательства в соответствии с Договором, и принять необходимые меры, если они этого не делают.
The European Union recalls that in Sintra and Bonn, the High Representative was given the task of ensuring observance of the deadlines for the implementation of specific obligations and that of taking measures in the event of failure to respect those obligations. Европейский союз хотел бы напомнить, что как в Синтре, так и в Бонне Высокому представителю было поручено обеспечить соблюдение установленных сроков выполнения конкретных обязательств, а также принять меры в случае невыполнения этих обязательств.
The Working Group agreed that the summary should be considered by the Working Group at the next session of the Legal Subcommittee, with a view to taking a decision on the need to continue consideration in the Working Group of the questionnaire on aerospace objects. Рабочая группа согласилась с тем, что это резюме должно быть рассмотрено Рабочей группой на следующей сессии Юридического подкомитета, с тем чтобы принять решение о необходимости дальнейшего рассмотрения в рамках Рабочей группы вопросника по аэрокосмическим объектам.
In order to achieve policy coherence on migration and development issues, there must be dialogue and consultation between ministries working on development and ministries working on migration, as well as other relevant ministries, ideally taking a "whole of government" approach. Для достижения согласованности политики в вопросах миграции и развития необходимо обеспечить диалог и консультации между министерствами, ведающими аспектами развития, и министерствами, занимающимися проблемами миграции, а также другими соответствующими министерствами, т.е. в идеале принять на вооружение подход «цельного управления».
Following deliberations at its sixty-third session, the General Assembly adopted resolution 63/233, in which it reiterated the request contained in resolution 62/209, with a view to its taking a decision at its sixty-third session. По завершении обсуждений на своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/233, в которой вновь обратилась с просьбой, изложенной в резолюции 62/209, с тем чтобы принять решение на своей шестьдесят третьей сессии.
a) Decides to pursue consideration of further options for extended NGO participation through informal consultations, on at least an annual basis for the next two years, with a view to taking a decision on the question preferably by its th session; and а) постановляет продолжить изучение дополнительных возможностей расширения участия НПО на основе неофициальных консультаций, которые в предстоящие два года будут проводиться по меньшей мере ежегодно, с тем чтобы принять решение по этому вопросу предпочтительно на его шестидесятой сессии; и
Acknowledging the need to enlarge the involvement of developing countries in joint efforts to overcome extreme poverty and, in this context, taking note of the initiatives undertaken by the developing countries, including those announced at the fifty-eighth session of the General Assembly. Признать необходимость обеспечения более активного участия развивающихся стран в совместных усилиях по преодолению крайней нищеты и, в этом контексте, принять к сведению инициативы развивающихся стран, в частности провозглашенные на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
She commended the Committee for modifying the scale of assessments, as recommended by the Committee on Contributions, and for taking account of the concerns that had been expressed by many delegations, including that of Jamaica. Она одобряет решение Комитета изменить шкалу взносов по рекомендации Комитета по взносам и принять во внимание озабоченности, которые были выражены многими делегациями, включая делегацию Ямайки.
(c) Governments should also take concrete action to improve the conditions of women to ensure that legal equality is transformed into substantive equality, taking note of the different starting points of men and women; с) правительствам следует также принять конкретные меры по улучшению условий жизни женщин в целях превращения юридического равенства в реальное равноправие с учетом различных стартовых возможностей, присущих мужчинам и женщинам;
Emphasizes the importance of taking all necessary and possible steps to hold accountable perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law, and urges States to take action in accordance with due process of law; подчеркивает важное значение принятия всех необходимых и возможных мер для привлечения к ответственности лиц, совершивших нарушения международного права прав человека и гуманитарного права, и настоятельно призывает государства принять меры в соответствии с надлежащей правовой процедурой;
The PRESIDENT invited the Conference, before taking up the adoption of paragraph 18, to consider and adopt the draft appeal issued by the States parties on the occasion of their Seventh Annual Conference, which had been distributed to delegations in the room in English only. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем производить принятие этого пункта, рассмотреть и принять проект призыва государств-участников дополненного Протокола II по случаю их седьмой ежегодной Конференции, текст которого - только на английском языке - был распространен в зале среди делегаций и о котором идет речь в пункте 18.
In its considerations, the Commission may wish to take into account the results achieved in the completion of the first reporting cycle, as well as the following additional options to strengthen its role in taking informed decisions based on reliable and comprehensive information: В ходе рассмотрения Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание результаты, полученные после завершения первого отчетного цикла, а также следующие дополнительные варианты повышения ее роли в принятии компетентных решений на основе достоверной и полной информации:
The world leaders who gathered at the 1990 World Summit for Children committed themselves, among other things, to taking political action at the highest level to protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflict. Мировые лидеры, собравшиеся в 1990 году на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, среди прочего взяли на себя обязательство на самом высоком уровне защитить детей от бедствий войны и принять меры, направленные на предотвращение новых вооруженных конфликтов.
(c) Requested the Director-General to take all necessary measures to ensure recovery of the receivables owed to the Organization, including taking legal action against the debtors, as referred to in paragraph 45 of the report of the External Auditor; с) просил Генерального директора принять все необходимые меры для обеспечения возврата средств, причитающихся Организации, включая предъявление должникам судебных исков, как об этом говорится в пункте 45 доклада Внешнего реви-зора;
In taking over command of the international airport in Kabul, Belgium will be devoting particular attention to the training of Afghan airport personnel so that they can eventually take over the management of the airport. Принимая командование над международным аэропортом в Кабуле, Бельгия будет уделять особое внимание подготовке афганского персонала аэропорта, с тем чтобы, в конечном счете, он мог принять на себя управление аэропортом.
The Chief of Sales and Marketing of Publications at UNOG was also invited to discuss the pricing policy for UNCTAD's sales publications with a view to taking greater account of market conditions and of the prices of comparable publications. Руководителю секции ЮНОГ по продаже и распространению публикаций было также предложено принять участие в обсуждении политики в отношении установления цен на издания ЮНКТАД для продажи, с тем чтобы лучше учесть существующие рыночные условия и цены сопоставимых публикаций.
(b) Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm [, or to prejudice the arbitral process itself]; Ь) принять меры с целью предупреждения нынешнего или неизбежного ущерба или воздерживаться от принятия мер, которые могут вызвать такой ущерб [, или нанести ущерб самой арбитражной процедуре];
The Office is also taking the lead in strengthening programme evaluation, including such measures as establishing a programme and evaluation portal on iSeek, and training more than 300 staff members in results-based programme performance assessment. Управление выступает также с инициативой совершенствования оценки программы, в том числе предлагает принять такие меры, как создание портала программы и оценки на iSeek и обучение более 300 сотрудников методам оценки качества выполнения программы по результатам.
The Committee calls upon the State party urgently to undertake measures to address the problem of street children and children affected by armed conflict and to prevent and discourage children from taking up arms. Комитет предлагает государству-участнику в срочном порядке принять меры для решения проблемы безнадзорных детей и детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, а также не допускать и не поощрять участие детей в военных действиях.