Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
I should like to inform the Council that an urgent domestic matter has prevented President Al-Bashir from taking part in this meeting. Я хотел бы уведомить Совет о том, что одно из безотлагательных внутренних дел не позволило президенту Аль-Баширу принять участие в этом заседании.
The Comprehensive Peace Agreement committed both parties to taking strong measures to address issues related to disappearances, reaffirming commitments made in previous agreements. Всеобъемлющее мирное соглашение обязывает обе стороны принять решительные меры, направленные на решение вопросов, связанных с изчезновениями, подтвердив обязательства, принятые сторонами в предыдущих соглашениях.
In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. В любом случае отсутствие доклада не должно помешать Комитету принять решение по вопросу о финансировании обоих Трибуналов.
Could The Bahamas please inform the CTC the steps it proposes taking in this regard. Не могли бы Багамские Острова сообщить КТК о мерах, которые они предлагают принять в этой связи.
Could Australia please indicate to the CTC the steps it intends taking to ratify and implement the Protocol. Не могла бы Австралия рассказать КТК о мерах, которые она намеревается принять в целях ратификации и выполнения Протокола.
We call for the taking of all necessary measures in order to put an end to these activities. Мы призываем принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец такой деятельности.
Preparatory Committees should carefully examine this issue, with a view to taking a decision at the 2005 Review Conference with respect to reporting. Подготовительному комитету следует тщательно изучить этот вопрос, с тем чтобы принять на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора решение в отношении процедуры представления докладов.
In the area of trade the international community should not be constrained politically from taking bold decisions and implementing commitments in favour of Africa. В области торговли политические соображения не должны мешать международному сообществу принять смелые решения и выполнить обязательства в интересах Африки.
We should not be too shy in taking action to avert conflict. Мы не должны стесняться принять меры для предотвращения конфликта.
He looked forward to taking part in the consultations referred to by the Director-General. Он весьма надеется принять участие в консультациях, о которых говорил Генеральный директор.
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization would be taking part and were committed to its success. Учреждения бреттон-вудской финансовой системы, Всемирный банк и Всемирная торговая организация обещали принять в ней участие и содействовать ее успеху.
It invited countries interested in hosting or taking part in such workshops to notify the secretariat of this. Секретариат предложил странам, желающим организовать у себя такие рабочие совещания или принять в них участие, уведомить об этом секретариат.
Governments had a role to play in taking policy decisions that would promote the participation of all countries in e-commerce. Роль правительств заключается в том, чтобы принять стратегические решения, способствующие участию всех стран в электронной торговле.
All members would have the opportunity to participate, since representatives of each regional group would be taking part. Все члены Комитета будут иметь возможность принять в ней участие, поскольку представители каждой региональной группы примут участие.
He also wondered what measures the Government was thinking of taking to reduce the negative influence of such media sources. Кроме того, он спрашивает, какие меры правительство планирует принять с целью уменьшить пагубное воздействие таких средств массовой информации.
Information on trends and possible alternative scenarios can assist in anticipating problems and in taking timely corrective action. Информация о существующих тенденциях и возможных альтернативных сценариях может помочь предусмотреть возникновение проблем и принять соответствующие меры по их своевременному решению.
Risk assessments to see which communities are vulnerable, and taking steps to address those risks, are essential. Крайне необходимо произвести оценку степени риска для того, чтобы знать, какие общины являются наиболее уязвимыми, и принять меры к устранению таких рисков.
But there is another problem with the US taking a leading role in political revolts in the Middle East. Но существует еще одна проблема, связанная с тем, что США могут принять лидирующую роль в политических революциях на Среднем Востоке.
We should undertake a most careful examination and a thorough discussion of these proposals before taking firm decisions in this regard. Мы должны самым внимательным образом изучить и обсудить эти предложения, прежде чем принять в этой связи твердое решение.
In particular, the personal pledges and commitments expressed by the Administrator to taking action with regard to the Reserve were greatly appreciated. В частности, с удовлетворением были восприняты заявления и обещания Администратора принять все необходимые меры в отношении Резерва.
The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. Цель таких действий состояла бы в том, чтобы помешать нам принять надлежащие решения, отвечающие нашим высшим национальным интересам.
It was thus impossible to identify the source of any leaks with a view to taking the necessary disciplinary action. В такой ситуации нельзя выявить источник возможных утечек, с тем чтобы принять надлежащие дисциплинарные меры.
The Ministry of Transport Malaysia is responsible for taking the appropriate actions to enable Malaysia to ratify this Protocol. Министерство транспорта Малайзии призвано принять соответствующие меры, позволяющие Малайзии ратифицировать этот Протокол.
The CTC would therefore appreciate knowing what action Moldova proposes taking in these regard? В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы выяснить, какие меры Молдова планирует принять в этом направлении?
The Working Party entrusted the Bureau with identifying potential candidates and taking the necessary actions to fill existing vacancies of Rapporteurs and Coordinators. Рабочая группа поручила Президиуму определить потенциальных кандидатов и принять необходимые меры для заполнения существующих вакансий докладчиков и координаторов.