| I should like to inform the Council that an urgent domestic matter has prevented President Al-Bashir from taking part in this meeting. | Я хотел бы уведомить Совет о том, что одно из безотлагательных внутренних дел не позволило президенту Аль-Баширу принять участие в этом заседании. |
| The Comprehensive Peace Agreement committed both parties to taking strong measures to address issues related to disappearances, reaffirming commitments made in previous agreements. | Всеобъемлющее мирное соглашение обязывает обе стороны принять решительные меры, направленные на решение вопросов, связанных с изчезновениями, подтвердив обязательства, принятые сторонами в предыдущих соглашениях. |
| In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. | В любом случае отсутствие доклада не должно помешать Комитету принять решение по вопросу о финансировании обоих Трибуналов. |
| Could The Bahamas please inform the CTC the steps it proposes taking in this regard. | Не могли бы Багамские Острова сообщить КТК о мерах, которые они предлагают принять в этой связи. |
| Could Australia please indicate to the CTC the steps it intends taking to ratify and implement the Protocol. | Не могла бы Австралия рассказать КТК о мерах, которые она намеревается принять в целях ратификации и выполнения Протокола. |
| We call for the taking of all necessary measures in order to put an end to these activities. | Мы призываем принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец такой деятельности. |
| Preparatory Committees should carefully examine this issue, with a view to taking a decision at the 2005 Review Conference with respect to reporting. | Подготовительному комитету следует тщательно изучить этот вопрос, с тем чтобы принять на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора решение в отношении процедуры представления докладов. |
| In the area of trade the international community should not be constrained politically from taking bold decisions and implementing commitments in favour of Africa. | В области торговли политические соображения не должны мешать международному сообществу принять смелые решения и выполнить обязательства в интересах Африки. |
| We should not be too shy in taking action to avert conflict. | Мы не должны стесняться принять меры для предотвращения конфликта. |
| He looked forward to taking part in the consultations referred to by the Director-General. | Он весьма надеется принять участие в консультациях, о которых говорил Генеральный директор. |
| The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization would be taking part and were committed to its success. | Учреждения бреттон-вудской финансовой системы, Всемирный банк и Всемирная торговая организация обещали принять в ней участие и содействовать ее успеху. |
| It invited countries interested in hosting or taking part in such workshops to notify the secretariat of this. | Секретариат предложил странам, желающим организовать у себя такие рабочие совещания или принять в них участие, уведомить об этом секретариат. |
| Governments had a role to play in taking policy decisions that would promote the participation of all countries in e-commerce. | Роль правительств заключается в том, чтобы принять стратегические решения, способствующие участию всех стран в электронной торговле. |
| All members would have the opportunity to participate, since representatives of each regional group would be taking part. | Все члены Комитета будут иметь возможность принять в ней участие, поскольку представители каждой региональной группы примут участие. |
| He also wondered what measures the Government was thinking of taking to reduce the negative influence of such media sources. | Кроме того, он спрашивает, какие меры правительство планирует принять с целью уменьшить пагубное воздействие таких средств массовой информации. |
| Information on trends and possible alternative scenarios can assist in anticipating problems and in taking timely corrective action. | Информация о существующих тенденциях и возможных альтернативных сценариях может помочь предусмотреть возникновение проблем и принять соответствующие меры по их своевременному решению. |
| Risk assessments to see which communities are vulnerable, and taking steps to address those risks, are essential. | Крайне необходимо произвести оценку степени риска для того, чтобы знать, какие общины являются наиболее уязвимыми, и принять меры к устранению таких рисков. |
| But there is another problem with the US taking a leading role in political revolts in the Middle East. | Но существует еще одна проблема, связанная с тем, что США могут принять лидирующую роль в политических революциях на Среднем Востоке. |
| We should undertake a most careful examination and a thorough discussion of these proposals before taking firm decisions in this regard. | Мы должны самым внимательным образом изучить и обсудить эти предложения, прежде чем принять в этой связи твердое решение. |
| In particular, the personal pledges and commitments expressed by the Administrator to taking action with regard to the Reserve were greatly appreciated. | В частности, с удовлетворением были восприняты заявления и обещания Администратора принять все необходимые меры в отношении Резерва. |
| The purpose behind this action would be to prevent us from taking an appropriate decision in our supreme national interest. | Цель таких действий состояла бы в том, чтобы помешать нам принять надлежащие решения, отвечающие нашим высшим национальным интересам. |
| It was thus impossible to identify the source of any leaks with a view to taking the necessary disciplinary action. | В такой ситуации нельзя выявить источник возможных утечек, с тем чтобы принять надлежащие дисциплинарные меры. |
| The Ministry of Transport Malaysia is responsible for taking the appropriate actions to enable Malaysia to ratify this Protocol. | Министерство транспорта Малайзии призвано принять соответствующие меры, позволяющие Малайзии ратифицировать этот Протокол. |
| The CTC would therefore appreciate knowing what action Moldova proposes taking in these regard? | В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы выяснить, какие меры Молдова планирует принять в этом направлении? |
| The Working Party entrusted the Bureau with identifying potential candidates and taking the necessary actions to fill existing vacancies of Rapporteurs and Coordinators. | Рабочая группа поручила Президиуму определить потенциальных кандидатов и принять необходимые меры для заполнения существующих вакансий докладчиков и координаторов. |