Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
A study on the analytical background for formulating and implementing social policies in the ESCWA region, which included case studies of four ESCWA countries, assisted member countries in taking steps towards formulating and adopting policies in line with the ESCWA social policy framework. Исследование аналитической основы для разработки и реализации социальной политики в регионе ЭСКЗА, которое включало конкретные исследования в четырех странах - членах ЭСКЗА, помогло странам-членам принять меры по выработке и согласованию политики, отвечающей подходу ЭСКЗА к социальной политике.
Recognizes that it will consider the related report of the Secretary-General referred to in paragraph 13 above at its sixty-first session with a view to taking decisions to strengthen accountability in the Organization; учитывает, что она рассмотрит соответствующий доклад Генерального секретаря, упомянутый в пункте 13 выше, на своей шестьдесят первой сессии с целью принять решения по усилению подотчетности в Организации;
Decides to review the situation six weeks from the adoption of this resolution, on the basis of the report mentioned in paragraph 7, with a view to taking, as appropriate, a further decision; постановляет рассмотреть ситуацию через шесть недель после принятия настоящей резолюции на основе доклада, упомянутого в пункте 7, чтобы принять, если это будет целесообразно, последующее решение;
Accordingly, the Commission directed the Ceasefire Joint Monitoring Commission to conduct monitoring and verification of any SPLA troops remaining in the two States and to assist the Ceasefire Political Commission in taking a political decision on those troops still unaccounted for. В этой связи Комиссия поручила Совместной комиссии по наблюдению за прекращением огня провести наблюдение и проверку войск НОАС, присутствующих в этих двух штатах, и помочь Политической комиссии по прекращению огня принять политическое решение относительно войск, чье местонахождение пока не выяснено.
It sets out principles to guide management towards long-term sustainability of marine and coastal ecosystems and to assist countries and communities in taking steps towards making marine and coastal ecosystem-based management operational, from strategic planning to on-site implementation. В пособии излагаются принципы использования управления в целях обеспечения долгосрочной устойчивости морских и прибрежных экосистем и предусматриваются меры помощи странам и общинам, желающим принять меры по внедрению управления морской и природной средой на уровне экосистем от стратегического планирования до применения на местах.
(c) With a view to enhancing judicial authority, taking measures to increase the judges' responsibility in making legal and fundamental decisions and to prevent factors conducive to corruption from affecting their activities; с) третье, с учетом расширения полномочий судов принять дополнительные меры по повышению ответственности судей по принятию законных и обоснованных решений и предотвращению коррупционных факторов в их деятельности;
If the medical assessment indicates that the accused should be sent to a health centre or hospital, immediately taking the necessary steps to do so. в случае, если, согласно результатам медицинского обследования, окажется, что обвиняемого необходимо направить на лечение в медицинское учреждение или в больницу, необходимо незамедлительно принять необходимые меры на этот счет.
Ways to accomplish these objectives include amending the current labour laws to align with the internationally recognized fundamental worker rights, and taking measures to effectively enforce the labour laws (United States); 81.48. Для достижения этих целей необходимо, в частности, изменить действующее трудовое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с международно признанными основными правами трудящихся, и принять меры по обеспечению эффективного применения положений законов о труде (Соединенные Штаты Америки);
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
That Governments and partner institutions will be willing to commit themselves to providing access to environmental data and information and to taking part in environmental assessment and other relevant processes facilitated by UNEP. с) правительства и партнерские учреждения будут готовы взять на себя обязательство обеспечить доступ к экологическим данным и информации и принять участие в экологической оценке и других соответствующих процессах, осуществляемых при содействии ЮНЕП.
The Committee recommended undertaking a study on the impact of "visiting relationships" on children and taking all necessary measures, including of a legal nature, to ensure that the rights of children born of "visiting" and "common law" relationships are protected. Комитет рекомендовал провести исследование по вопросу о воздействии на детей "отношений в рамках посещений" и принять все необходимые меры, в том числе правового характера, с целью обеспечения защиты прав детей, рожденных при отношениях в рамках "права посещения" и "общего права".
Japan is fully committed to taking part in the discussions in various forums, such as the General Assembly, the Third Committee and the Human Rights Council, to make further contributions to enhancing the promotion and protection of human rights. Япония готова в полной мере принять участие в обсуждениях в рамках таких различных форумов, как Генеральная Ассамблея, Третий комитет и Совет по правам человека, с целью внесения дальнейшего вклада в усилия по поощрению и обеспечению защиты прав человека.
(c) Adopt a comprehensive national plan of action to achieve gender equality, in accordance with the commitments made by the State party during its universal periodic review, taking due consideration of the provisions of the Convention and the concluding observations addressed to Kuwait. с) принять всеобъемлющий национальный план действий для достижения гендерного равенства в соответствии с обязательствами, взятыми государством-участником в ходе его универсального периодического обзора, должным образом учитывающий положения Конвенции и заключительные замечания, адресованные Кувейту.
77.48. Take steps to tackle corruption in the judiciary and the police, including by increasing access to relevant training, increasing oversight of both organizations and taking action when inappropriate behaviour is discovered (United Kingdom); 77.48 принять меры по борьбе с коррупцией в судебной системе и органах полиции, в том числе путем расширения доступа к соответствующей подготовке, усиления контроля за деятельностью этих учреждений и принятия мер в случае нарушений (Соединенное Королевство);
94.99. Take the necessary measures to reduce the unemployment rate among Roma minority in the public and private sectors, including if necessary taking affirmative actions (Mexico); 94.100. 94.99 принять все необходимые меры для сокращения уровня безработицы среди меньшинства рома как в государственном, так и частном секторе, включая, при необходимости, принятие позитивных мер (Мексика);
Article 111 of the rules of procedure of the General Court states that where an action is "manifestly inadmissible or manifestly lacking any foundation in law", the General Court may decide on an action "without taking further steps in the proceedings". В статье 111 Правил процедуры Общего суда предусматривается, что если претензия «явно не приемлема к производству или явно не обоснована с юридической точки зрения», то Общий суд может принять решение по такой претензии, «не предпринимая дальнейших процессуальных шагов».
The Commission may also wish to note that the United States of America is taking steps to ratify the Receivables Convention and reiterate its recommendation to all States to consider becoming party to the Receivables Convention. Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Соединенные Штаты Америки в настоящее время предпринимают шаги к ратификации Конвенции о дебиторской задолженности и вновь высказать свою рекомендацию всем государствам рассмотреть возможность стать участниками Конвенции о дебиторской задолженности.
(b) Take all necessary measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling; Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы дети завершали свое образование, предпринимая конкретные действия по устранению причин, мешающих им завершить образование;
Take all necessary measures to protect the human rights, dignity and physical integrity of female members of the armed forces through an awareness-raising campaign, and also by taking firm judicial and disciplinary action against perpetrators (Austria); Принять все необходимые меры для защиты прав человека, достоинства и физической неприкосновенности женщин - военнослужащих вооруженных сил путем проведения информационной кампании, а также посредством принятия жестких судебных и дисциплинарных мер в отношении нарушителей (Австрия);
123.27. Reinforce its efforts to combat racism by taking measures to adopt comprehensive anti-discrimination legislation (Canada); Adopt a comprehensive anti-discrimination legislation (Brazil); 123.27 активизировать свои усилия по борьбе против расизма путем принятия мер для введения всеобъемлющего законодательства по борьбе с дискриминацией (Канада); принять всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией (Бразилия);
To refer the Kuwait proposal for the comprehensive payment of all outstanding claims to a future informal meeting of the Governing Council with a view to taking a decision at the December session of the Council. рассмотреть предложение Кувейта о выплате всех платежей по всем неурегулированным претензиям на одном из неофициальных заседаний Совета управляющих, имея в виду принять по нему решение на декабрьской сессии Совета управляющих;
Noting that emigration would exacerbate the shortage of human resources and emphasizing the importance of taking measures to broaden the educational programme to develop the Territory's human resources, отмечая, что эмиграция усугубит проблему нехватки людских ресурсов, и настоятельно призывая управляющую державу принять меры по расширению образовательной программы в целях развития людских ресурсов территории,
Inspired by the example of all those framers of the Declaration who have taken the risk of freedom, can we not recommit ourselves also to taking the risk of solidarity - and thus the risk of peace? Вдохновленные примером всех тех, кто создавал эту Декларацию, кто принял на себя риск свободы, можем ли мы позволить себе вновь не выразить приверженность и также не принять риск солидарности - и, таким образом, риск обретения мира?
If Angola is not in a position to provide an outline of the mechanism in question, could it please outline the step it proposes taking in order to remedy the situation? Если Ангола не может представить информацию о таком механизме, то просьба представить информацию о мерах, которые она предлагает принять в целях исправления положения.
(a) States should implement fully article 15 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 by taking appropriate measures to prevent the use of commercial means of transport for illicit traffic; а) государствам следует в полной мере применять статью 15 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и принять надлежащие меры для недопущения использования коммерческих транспортных средств в целях незаконного оборота;