Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
The President: This afternoon, the General Assembly will continue its consideration of agenda item 44 for the purpose of taking action on the draft resolutions submitted under the item. Председатель (говорит по-английски): Сегодня Генеральная Ассамблея продолжит рассмотрение пункта 44 повестки дня, с тем чтобы принять решение по проектам резолюций, представленных по этому пункту.
The political momentum for the Sofia Ministerial Conference provides an opportunity for taking further concerted action in this direction in a wider pan-European context, which would contribute both to the improvement of environmental conditions and to achieving convergence of the ECE countries. Политический импульс, возникший в связи с организацией Софийской конференции министров, предоставляет возможность принять в этом направлении новые согласованные меры в более широком общеевропейском контексте, что будет способствовать как улучшению состояния окружающей среды, так и достижению сближения стран ЕЭК.
We welcome in particular resolution 49/252, which was recently adopted, on strengthening of the United Nations system, and we look forward to taking part in the discussions in the Open-ended High-level Working Group established. Мы приветствуем, в частности, недавно принятую резолюцию 49/252 об укреплении системы Организации Объединенных Наций, и мы с нетерпением надеемся принять участие в прениях созданной для этого Рабочей группы высокого уровня и открытого состава.
Some 36 States parties to the Antarctic Treaty, including all the consultative parties, had signed the Protocol and committed themselves to taking the necessary steps for its earliest possible entry into force. Тридцать шесть государств - участников Договора об Антарктике, все из которых являются консультативными сторонами, подписали этот Протокол и взяли на себя обязательство принять необходимые меры для его скорейшего введения в действие.
This first time is about accepting that it's real, and then we can focus on work... taking you back to those moments in your past when you first felt your so-called illness coming on. В первый раз нужно принять, что всё это - настоящее, а уже потом мы можем сконцентрироваться на работе... и отправлять тебя в те моменты прошлого, когда ты впервые почувствовал симптомы своей так называемой "болезни".
I should like to request that this letter be circulated as an official document of the General Assembly and of the Security Council and that you call for consultations on the aforesaid initiatives with a view to taking a position thereon. Позвольте обратиться к Вам с просьбой принять меры к распространению настоящего письма в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и выступить с призывом о проведении консультаций по вышеупомянутым инициативам в целях принятия решения в их отношении.
Even without taking a decision today on whether to take two weeks or three weeks, we could probably take a decision that next year the United Nations Disarmament Commission session should start on 1 April. Даже если мы не примем сегодня решения о том, будем ли мы работать две или три недели, мы, наверное, могли бы принять решение о том, чтобы в следующем году сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению начиналась 1 апреля.
They should also take concrete steps to measure the economic value of women's unpaid work with a view to taking it into account in national policies by 1995. Они должны принять также конкретные меры по определению к 1995 году экономической ценности неоплачиваемого труда женщин, чтобы учесть этот фактор в национальной политике.
The most propitious moment for taking such a decision had come, since very substantial progress had been made possible by the end of the cold war in regard to disarmament and the strengthening of the international non-proliferation system. Сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы принять соответствующее решение по данному вопросу, поскольку благодаря окончанию "холодной войны" был достигнут существенный прогресс в области разоружения и деле укрепления международной системы нераспространения.
The concept might, for instance, require redefinition in that those troops exempt from demilitarization would have to be effectively prevented from taking tactical military advantage of their presence in a safe area. Эту концепцию, возможно, придется пересмотреть в том плане, например, что нужно будет принять эффективные меры с целью не давать возможности силам, на которые не распространяются положения о демилитаризации, пользоваться тактическими военными преимуществами их присутствия в безопасных районах.
Accordingly, she had sent to the chairpersons of all treaty bodies a letter containing a formal proposal that they should participate in the current session of the Committee, thereby taking the first step to improve coordination. Исходя из этого, Председатель направила председателям всех договорных органов письмо с официальным предложением принять участие в данной сессии Комитета, сделав тем самым первый шаг к сближению и улучшению координации работы.
In this connection we would stress the importance of the Basel and Bamako Conventions and commit ourselves to taking appropriate measures and cooperating with the member countries of the zone in preserving the marine environment. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность Базельской и Бамакской конвенций и принять на себя обязательства предпринять соответствующие меры и сотрудничать с государствами-членами зоны в деле сохранения морской среды.
Some opposition supporters called on Demirchyan to boycott the second round but despite taking part in protests over the conduct of the first round he did participate in the election. Некоторые сторонники оппозиции призвали Демирчяна к бойкоту второго тура, но, несмотря на участие в акциях протеста после первого тура он решил принять участие в выборах.
The Group of 77 and China believed that the international community should adopt a common set of principles that included a definitive arrangement for substantially reducing all categories of debt for all developing countries, taking each country's debt-servicing capacity into account. Группа 77 и Китай считают, что международному сообществу необходимо принять свод принципов, в том числе окончательное соглашение, направленное на достижение значительного сокращения всех видов задолженности всех развивающихся стран с учетом платежеспособности каждой страны.
The international community, represented by the United Nations, must therefore take urgent, legally binding measures to complement the steps which States, large and small, were taking to eliminate the threat of terrorism. Поэтому международное сообщество, представляемое Организацией Объединенных Наций, должно принять неотложные, обязательные с точки зрения права меры, которые дополняли бы шаги, предпринимаемые большими и малыми государствами для устранения угрозы терроризма.
You're taking a bribe to stay away from me, But I'm the one defending myself? Ты решила принять взятку, и держаться от меня подальше, а я вынужден оправдываться?
Would you do me the honor of taking me as I am on bended knee? Ты окажешь мне честь... принять меня таким, с приклонённым коленом?
While African countries continue to promote FDI at home, the international community should also take the initiative by taking a number of measures to support African efforts. Одновременно с принятием африканскими странами мер по созданию более благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций международному сообществу необходимо также принять ряд мер в поддержку усилий африканских стран.
In addition to the measures that are already under way, the Nordic countries would however suggest that the following proposals be considered with a view to taking action on them within a near future. Вместе с тем, в дополнение к уже реализуемым мерам страны Северной Европы хотели бы предложить рассмотреть следующие предложения, по которым в ближайшее время можно будет принять меры для их осуществления.
In accordance with the Global Programme of Action and the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control, we are preparing an action-oriented anti-drug plan under which we envisage taking all possible measures to implement the recommendations of those two documents. В соответствии с Глобальной программой действий и Всеобъемлющим многодисциплинарным планом будущих мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами мы разрабатываем практический план борьбы с наркотиками, в рамках которого планируем принять все возможные меры по осуществлению рекомендаций, содержащихся в этих двух документах.
The Committee could have been provided with a list, drawn up by the secretariat, of countries that had been late in submitting their reports and devoted only a minute to taking a decision on them. Можно было бы представить Комитету составленный секретариатом перечень стран, просрочивших представление своих докладов, и в отношении них принять единое решение, которое заняло бы одну минуту.
That view, which is shared by the independent expert, did not prevent the Minister from taking measures, albeit modest ones, which bear witness to his determination. Такая точка зрения, которую разделяет также независимый эксперт, не помешала министру принять (хотя и скромные) меры, свидетельствующие о ее решимости.
In response it was said that the automatic consequences envisaged in article 16(1) were necessary to allow taking steps for organizing an orderly, coordinated and fair cross-border insolvency proceeding. В ответ было заявлено, что предусмотренные в статье 16(1) автоматические последствия необходимы для того, чтобы можно было принять меры по организации четкого, координируемого и беспристрастного трансграничного производства по делу о несостоятельности.
The countries of South-eastern Europe look forward to taking an active part in shaping future developments, both in the region and in Europe as a whole. Страны Юго-Восточной Европы стремятся принять активное участие в формировании характера событий в будущем в регионе и в Европе в целом.
He also shares her belief that these lessons should be put to good use in taking effective action for the advancement of women, both within the United Nation system and through United Nations system programmes. Он также разделяет ее мнение о том, что, опираясь на достигнутые результаты, необходимо принять эффективные меры по улучшению положения женщин как в системе Организации Объединенных Наций, так и в рамках программ этой системы.