Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
The wife can, instead of taking the husband's surname automatically, opt to retain her maiden name upon marriage or add her husband's surname to her own. Вместо того, чтобы автоматически брать фамилию мужа, жена может принять решение о сохранении девичьей фамилии после брака или добавлении фамилии ее мужа к своей собственной.
Before taking up those paragraphs one by one, I would like to remind the Assembly that for the last two years the Credentials Committee has been unable to take a decision on the credentials of the delegation of Afghanistan. Прежде чем рассматривать каждый из этих пунктов в отдельности, я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в последние два года Комитет по проверке полномочий оказывался не в состоянии принять решение по вопросу о полномочиях делегации Афганистана.
States are also urged, in taking legislative action, to adopt laws to prevent and eradicate racial discrimination and to abrogate and modify any policy having the effect of inciting or perpetuating racial hatred. На этой основе государствам предлагается принять, помимо других законодательных мер, соответствующие законы, направленные на предотвращение и ликвидацию расовой дискриминации, и отменить или изменить любую политику, которая может привести к подстрекательству к расовой ненависти или ее распространению.
The State party should take the necessary measures to ensure that all its citizens enjoy the rights provided for in article 25 of the Covenant, taking due account of the Committee's General Comment No. 25 on article 25. Государству-участнику следует принять необходимые меры с целью обеспечения пользования всеми его гражданами правами, предусмотренными в статье 25 Пакта, при надлежащем учете принятого Комитетом замечания общего порядка 25 по статье 25.
This is not only because of the direct effect wrought by these price shocks on developing countries, but also because developed countries may respond to their own economic difficulties by taking steps which could hamper industrialization and productive activities in the developing world. Это объясняется не только прямым воздействием этих скачков цен на развивающиеся страны, но и тем, что развитые страны могут принять такие меры в ответ на их собственные экономические трудности, которые могут затруднить индустриализацию и производственную деятельность в развивающихся странах.
The Committee also recommends that the State party continue taking effective measures to improve the educational situation of children belonging to the most vulnerable groups, in particular, with regard to bilingual education programmes for children belonging to indigenous groups. Комитет также рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для улучшения положения с получением образования детьми, относящимися к наиболее уязвимым группам, в частности в отношении двуязычных образовательных программ для детей, относящихся к коренным народам.
Many delegations, including those of Germany, Italy, Poland, the Russian Federation, Sweden and the United States, expressed their interest in taking part in this event. Многие делегации, в том числе Германии, Италии, Польши, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Швеции заявили о том, что они заинтересованы принять участие в этом совещании.
The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which are in place to meet those requirements or, in their absence, an indication of the steps which Slovenia intends taking in that regard. КТК хотел бы получить подробную информацию о существующих законодательных положениях для удовлетворения этих требований или в их отсутствие информацию о том, какие меры Словения планирует принять в этой связи.
That also means taking appropriate measures against the illegal movement of arms and people across its borders and against illegal attacks on the territory of neighbouring States. Это также означает, что оно должно принять необходимые меры против незаконных потоков оружия и людей через свои границы, а также против незаконных нападений со своей территории на соседние государства.
The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии.
In resolution 1998/46, the Economic and Social Council agreed that the Secretariat should produce a consolidated report for the consideration of the Council that looks at linkages between the functional commissions and highlights the key points on which the Council needs to consider taking action. В резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Секретариат должен подготовить для рассмотрения Советом сводный доклад, в котором определяются взаимосвязи в деятельности функциональных комиссий и указываются основные вопросы, в отношении которых Совету надлежит принять решение.
In order to make existing road infrastructures safer and more efficient and prevent them from becoming dangerously saturated, the transport ministers present in Zurich are committed to taking adequate measures to ensure safety in tunnels in terms of infrastructure, equipment and the organization of emergency assistance. Для повышения эффективности и надежности существующей дорожной инфраструктуры и предотвращения ее опасной перегруженности министры транспорта, присутствующие в Цюрихе, обязались принять надлежащие меры по обеспечению безопасности туннелей на уровне инфраструктуры, оборудования и организации аварийно-спасательных работ.
The European Union welcomed the document, but expressed concern at the delay in the process and the fact that the document had only arrived shortly before the meeting, which precluded taking any decisions on the matter. Европейский союз приветствовал этот документ, однако выразил озабоченность в связи с задержками, отмечавшимися в этом процессе, и тем фактом, что этот документ был представлен лишь незадолго до начала совещания и что это обстоятельство помешало принять какое-либо решение по данному вопросу.
It was also noted that the basic policy differences that had prevented the General Assembly from taking action on the Commission's earlier draft articles on the topic had not yet been resolved. Было также отмечено, что основополагающие принципиальные разногласия, которые не дали Генеральной Ассамблее принять решение по представленному Комиссией ранее проекту статей по этой теме, пока еще не урегулированы.
Instead, a suggestion was made that the International Court of Justice was the body which offered the best guarantee of impartiality and which was capable of taking a fully informed decision on the existence of such a breach. В этой связи была высказана идея о том, что Международный Суд является тем органом, который может обеспечить наивысшую степень беспристрастности и принять на основе всей имеющейся информации решение о наличии факта совершения такого нарушения.
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета.
In my opinion, that is the only reasonable way of assuming responsibilities for the future and of taking the development of Bosnia and Herzegovina into our own hands. Bosnia and Herzegovina has a prosperous future and potential economic stability within the European Union. По моему мнению, это единственный разумный способ принять на себя ответственность за собственное будущее и взять дело развития Боснии и Герцеговины в свои руки. Боснию и Герцеговину в будущем ожидает процветание и перспективы экономической стабильности в рамках Европейского союза.
In doing so it must indicate the measure which it proposes to take with respect to the treaty, i.e. denunciation, termination, suspension, etc. and its grounds for taking that measure. При этом он обязан указать меру, которую он предполагает принять в отношении договора, то есть денонсация, прекращение, приостановление и т.д., а также основание для ее принятия.
The Working Group will be invited to take note of the various developments and activities and to encourage Parties, Signatories, other States and other relevant bodies to continue to provide support for them, taking account of the needs and priorities identified during the discussion. Рабочей группе будет предложено принять к сведению различные изменения и деятельность, а также поощрять Стороны, подписантов, другие государства и иные соответствующие органы и впредь оказывать им поддержку с учетом потребностей и приоритетов, определенных в ходе обсуждения.
Other delegations made the point that the legal description of terrorism should be centred on the usual purpose of terrorism, which is to produce fear in the population or to force a Government or an international organization to take or refrain from taking some action. Другие делегации отметили, что правовое определение терроризма должно быть построено вокруг обычной цели терроризма - вызвать страх у населения или вынудить правительство или международную организацию принять ту или иную меру или воздержаться от ее принятия.
Under article 54, paragraph 2, if "any State" considers that taking countermeasures contributes to the "interest" of beneficiaries, then it is entitled to take full countermeasures against the responsible State. В соответствии с пунктом 2 статьи 54, если любое государство сочтет, что принятие контрмер соответствует «интересам» бенефициаров, то оно имеет право принять в отношении несущего ответственность государства контрмеры в полном объеме.
It will also endeavour to make the requisite arrangements, in collaboration with the mission of the African Union, for monitoring such transgression and attacks, holding the rebels accountable therefor and taking such action as is necessary to prevent any recurrence. Оно также постарается принять необходимые меры в сотрудничестве с миссией Африканского союза для отслеживания таких нарушений и нападений, привлечения к ответственности мятежников, виновных в таких действиях, и предотвращения подобных нападений.
The experts from Belgium, France, and OICA announced their intention to participate, whilst the experts from Italy and Poland agreed to consult their Governments in order to find a possibility of taking part in the work. Эксперты от Бельгии, Франции и МОПАП заявили о своем намерении принять участие в ее деятельности, а эксперты от Италии и Польши решили проконсультироваться с правительствами своих стран, с тем чтобы изыскать возможности для участия в ее работе.
Thus, the Department has identified areas to be strengthened, measures to be adopted and technologies to be employed, taking into full account the specific concerns of various units but always bearing in mind the need for improving the overall performance of the Department. Так, Департамент определил области, которые нуждаются в укреплении, меры, которые необходимо принять, и технологии, которые должны использоваться, в полной мере учитывая конкретные проблемы различных подразделений, но всегда помня о необходимости повышения общей эффективности деятельности Департамента.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.