Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
The title of the album refers to the science fiction term of taking the red pill or the blue pill, which originated from the 1999 sci-fi film The Matrix. Название альбома ссылается на выражение «принять красную или синюю таблетку», которое прозвучало в 1999 году в научно-фантастическом фильме «Матрица».
Eight teams have confirmed their participation in the competition: Côte d'Ivoire Egypt Ghana Libya Madagascar Morocco Nigeria Senegal There was to have been a team from Uganda taking part in the tournament, but they were forced to withdraw due to a lack of funding. Восемь команд подтвердили своё участие в турнире: Кот-д'Ивуар Египет Гана Ливия Мадагаскар Марокко Нигерия Сенегал Принять участие в турнире планировала сборная Уганды, но им пришлось сняться из-за отсутствия финансирования.
In particular, the Government committed to taking immediate measures to ensure gender equality, encouraging increased participation by women in public life, combating violence against women and strengthening efforts to combat trafficking of humans, especially women and children. В частности, правительство взяло на себя обязательство незамедлительно принять меры с целью обеспечить гендерное равенство, содействовать расширению участия женщин в общественной жизни, бороться с насилием в отношении женщин и активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
So if you wouldn't mind taking it, maybe... maybe it would be like... Так что, если вы не против его принять, я мог бы...
Annie, would you ever consider taking Krusty back as a client? Энни, вы бы согласились снова принять Красти как клиента?
The European Union therefore welcomes the ongoing talks of both parties with the Office of the High Commissioner and hopes that these consultations will soon lead to the conclusion of agreements which will allow the taking of the necessary measures for the return of the refugees. В этой связи Европейский союз приветствует проводимые двумя сторонами переговоры с Управлением Верховного комиссара и надеется, что эти консультации вскоре приведут к заключению соглашений, которые позволят принять необходимые меры по возвращению беженцев.
So, if you're feeling ill, you'd be better off taking a bit of heroin than going to the hospital. Так что, если чувствуешь себя больным, лучше принять немного героина, чем идти в больницу
The fact that the international community has based its strategy mainly on humanitarian-assistance aspects instead of taking a political decision forced the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to try to prevent the worst, well-known and predictable humanitarian consequences. Тот факт, что международное сообщество основывает свою стратегию главным образом на аспектах гуманитарной помощи вместо того, чтобы принять политическое решение, вынуждает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пытаться предотвратить худшие, хорошо известные и вполне предсказуемые гуманитарные последствия.
We look forward to taking part in the inaugural session of the International Seabed Authority in Kingston and in this way of showing yet again our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы готовы принять участие в первой сессии Международного органа по морскому праву в Кингстоне и таким образом вновь продемонстрировать нашу поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Developing countries should adopt an appropriate strategy of liberalization and integration into the global economy, taking proper account of the need to ensure the existence of conditions for workable competition in their economies and the determinants of sustained competitiveness in an increasingly knowledge-intensive world economy. Развивающимся странам необходимо принять соответствующую стратегию либерализации и интеграции в глобальную экономику, учитывая должным образом необходимость обеспечивать наличие условий для эффективной конкуренции в экономике своих стран и факторов, обеспечивающих устойчивую конкурентоспособность в мировой экономике, которая становится все более наукоемкой.
It is for the Director-General for Migration to take the final decision on refugee status, taking account of the technical opinion of the Technical Section of the Department of Refugees, within 30 working days of the completion of the personal dossier. Генеральному директору Управления по миграции и делам иностранцев надлежит принять окончательное решение о статусе беженца с учетом технического обоснования Технической службы Отдела по делам беженцев в течение 30 рабочих дней после завершения оформления личного досье заявителя.
The General Assembly should adopt a resolution taking note of the draft articles, with an annex reproducing them in full, as it had done in 2001 in the case of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, принимающую к сведению проекты статей, с приложением, которое полностью воспроизводит их, как она это сделала в 2001 году в случае со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
She urged Charles, then in York, to take firm action and secure the strategic port of Hull at the earliest opportunity, angrily responding to his delays in taking action. Она призывала супруга, находившегося на тот момент в Йорке, принять решительные меры и обеспечить доступ к стратегическому порту в Халле при первой же возможности, гневно отвечая на задержки в принятии мер.
And I'm so sorry for you and for me for for it taking so long to be able to say that, and to accept... before now. И мне очень жаль тебя и меня, и что понадобилось столько времени, чтобы сказать это, и принять это... до сегодняшнего дня.
States parties are invited to take all legislative, administrative and other measures aimed at ensuring the protection of the child, taking account of all forms of employment, including employment within the family and in the agricultural sector and informal employment. Государствам-участникам предлагается принять все законодательные, административные и другие меры, нацеленные на обеспечение защиты ребенка, с учетом всех форм занятости, включая занятость в семье и в сельскохозяйственном секторе и официально незарегистрированную занятость.
The Committee would welcome details on the situation in that region and on the measures that the Government was considering taking in order to respond to it and to prevent a similar situation from arising elsewhere. Члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о положении в этом районе, а также о мерах, которые правительство намерено принять для его исправления и для того чтобы воспрепятствовать повторению такой ситуации в других местах.
Many of the findings and recommendations contained in the report, however, would have bearing on all missions under liquidation in the future and the Administration should view the report as a useful instrument for taking the necessary advance action before such liquidation processes were initiated. Однако многие содержащиеся в докладе выводы и рекомендации будут служить ориентиром для всех ликвидируемых миссий, и администрация должна рассматривать этот доклад в качестве полезного средства, позволяющего заблаговременно принять необходимые меры до начала таких процессов ликвидации.
Indeed, with the end of the cold war and the new climate in international relations, the time is ripe for taking practical measures on nuclear disarmament with a view to the complete elimination of nuclear weapons, which even today present a challenge to mankind. В самом деле, с окончанием "холодной войны" и установлением в международных отношениях нового климата пришло время принять практические меры в целях ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия, которое даже сегодня представляет собой опасность для человечества.
The Chair is aware of the ongoing consultations on a number of draft resolutions, but the Chair also wishes to ascertain whether there is a possibility of the Committee's taking decisions on others. Бюро известно о продолжающихся консультациях по ряду проектов резолюций, однако оно также хочет убедиться в том, что Комитет может принять решения по остальным проектам.
The action to be taken by the General Assembly, as set out in paragraph 11, includes taking note of the preliminary report on the disposition of the Mission's assets and approval of the donation of non-lethal equipment to the Government of Rwanda. Как указывается в пункте 11 ниже, Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о том, чтобы принять к сведению предварительный доклад о ликвидации имущества Миссии и утвердить безвозмездную передачу несмертоносного имущества правительству Руанды.
In order to assist both the Preparatory Committee and the Summit in taking decisions and making recommendations on the most suitable forms of international cooperation for social development, a typology of such forms would be useful. Для того чтобы можно было помочь Подготовительному комитету и участникам Встречи на высшем уровне принять решения и вынести рекомендацию о наиболее целесообразных формах международного сотрудничества в целях социального развития, было бы полезно выработать типологию форм такого сотрудничества.
In addition to the decision to extend the treaty indefinitely and to strengthen the review process, the Conference also adopted a resolution on the Middle East which called, inter alia, for taking the necessary measures to establish a nuclear-weapon-free zone in the region. В дополнение к решению продлить действие договора на неопределенный срок и укрепить процесс обзора Конференция приняла также резолюцию по Ближнему Востоку, которая призвала, в частности, принять необходимые меры по созданию в регионе зоны, свободной от ядерного оружия.
The call for the taking of immediate steps to guarantee the effective protection of the fundamental rights and freedoms of those inhabitants was also justified, as was the claim that the occupation in itself constituted a violation of human rights. Справедлив и призыв принять незамедлительные меры с целью гарантировать действенную защиту основных прав и свобод этих жителей, равно как и утверждение о том, что оккупация сама по себе представляет нарушение прав человека.
Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности.
The Committee shall report to each ordinary session of the Conference of the Parties on all aspects of its work, with a view to the Conference of the Parties taking whatever decisions it considers necessary. Комитет представляет каждой очередной сессии Конференции Сторон доклад о всех аспектах его работы, с тем чтобы Конференция Сторон могла принять любые решения, которые она сочтет нужными.