Noting that there have been repeated escapes from Vanuatu's prisons and reports of police abuse of escaped prisoners after they have been recaptured, Australia recommended (b) taking appropriate measures and continuing to work towards improving conditions in prisons and detention centres. |
Отметив ряд случаев побега заключенных из тюрем Вануату и сообщения о случаях жестокого обращения полицейских с заключенными, которых задерживают после их побега из мест заключения, Австралия рекомендовала Ь) принять соответствующие меры и продолжать работу по улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
128.34. Incorporate economic, social and cultural rights in the Bill of Rights of 1990, while taking measures to ensure that the competent authorities review the bills, regulations and policies so that these are compatible with the provisions of ICESCR (Uruguay); |
128.34 инкорпорировать экономические, социальные и культурные права в Билль о правах 1990 года и принять меры к обеспечению пересмотра компетентными органами законов, положений и политики в целях приведения их в соответствие с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах (Уругвай); |
Taking a little Molly shot out of a shell. |
Принять немного молли из ракушки. |
WELL, TRY TAKING A DECONGESTANT. |
Ну... попробуйте принять противоотёчное. |
Taking immediate steps to expand the resources of the Perez-Guerrero Trust Fund (PGTF). |
Принять безотлагательные меры к тому, чтобы увеличить объем ресурсов, выделяемых Целевому фонду имени Переса Герреро для экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Taking measures to protect your privacy and anonymity when confronted by an aggressively litigious cult - a cult whose mantra is Never Defend, Always Attack! |
Принять меры для защиты наших личностей и анонимности в борьбе против агрессивной секты, у которой девиз Никогда не защищайся, всегда атакуй! |
Taking, as He did, this sinful world as it is, not as I would have it. |
Принять этот грешный мир таким, каким он его создал |
(a) Taking up the offer of technical assistance from OHCHR, especially with a view to implementing the recommendations that will result from the forthcoming review of the Democratic People's Republic of Korea by the universal periodic review mechanism. |
а) принять предложение об оказании технической помощи, сделанное Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в первую очередь для того, чтобы выполнить рекомендации предстоящего обзора положения дел в Корейской Народно-Демократической Республике, проведенного в рамках всеобщего периодического обзора. |
b. Taking note of the intention of the Secretary-General to continue with current pay-as-you-go arrangements from extrabudgetary sources in respect of current after-service health insurance participants who retired under extrabudgetary funds; |
Ь. принять к сведению намерение Генерального секретаря продолжать использовать существующую распределительную систему, финансируемую из внебюджетных источников, для покрытия расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию нынешних участников программы, должности которых до выхода на пенсию финансировались за счет внебюджетных средств; |
(c) In the third line of operative paragraph 5, the word "take" was replaced with the words "consider taking", and the word "all" before the word "middle-income" was deleted; |
с) в третьей строке пункта 5 постановляющей части слово "принять" было заменено выражением "рассмотреть вопрос о принятии", а слово "всех" перед выражением "развивающихся стран-должников со среднем уровнем дохода" было опущено; |
Taking all of this into consideration would result in acceptable AOELs (<100 %) |
Если принять все это во внимание, мы получим приемлемые ДУВО (< 100 процентов). |
Taking note also of the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, in which the Board called upon the Governments of States where opioids were used for substitution treatment to take measures to reduce their diversion into illicit channels,2 |
принимая к также сведению доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год, в котором Комитет призвал правительства государств, допускающих использование опиоидов в рамках заместительной терапии, принять меры для ограничения утечки таких веществ в незаконные каналы, |
Decides that more specific criteria should start to be considered, with a view to being adopted, if possible, at the second session of the Forum, taking into full account the fact that priority should be given to the substantive agenda of that session. |
постановляет начать рассмотрение более конкретных критериев, с тем чтобы принять их, по возможности, на второй сессии Форума, в полной мере учитывая то обстоятельство, что приоритетное внимание следует уделить основной повестке дня этой сессии. |
118.61. Take measures aiming at further ensuring for the administrative detainees, duly supported by legal assistance, their right of taking proceedings before a court to challenge the lawfulness of their detention (Italy); 118.62. |
118.61 принять меры, направленные на дальнейшее обеспечение лиц, помещенных под стражу в административном порядке, надлежащей поддержкой в виде оказания им соответствующей правовой помощи и предоставления им права на возбуждение в суде процессуальных действий по оспариванию законности их помещения под стражу (Италия); |