That Government should respond to repeated calls by the international community by recognizing its legal liability and taking appropriate measures acceptable to the victims. |
Это правительство должно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества признать свою юридическую ответственность и принять надлежащие меры, которые были бы приемлемы для жертв. |
Gabon is committed to taking measures to achieve the objectives related to the rights set out in articles 4 and 5 of the Covenant. |
В статьях 4 и 5 Пакта перечислены некоторые права, в отношении которых Габон обязался принять меры для достижения намеченных целей. |
This task involves recognizing difficulties, exploring the costs and consequences of various courses of action and taking the best decisions in each situation. |
Для выполнения этой задачи необходимо признать трудности, оценить затраты и последствия различных вариантов действий, а также принять грамотные решения по каждой ситуации. |
A list of illnesses that bar a person from adopting a child or taking a child under tutorship (or guardianship) is being compiled by the Government. |
Перечень заболеваний, при наличии которых лицо не может усыновить ребенка, принять его под опеку (попечительство), устанавливается Правительством. |
UNPO recommended taking steps to counter the rise of sectarian violence, and to pay specific attention to attacks on religious minorities and to bring perpetrators to justice. |
ОННН рекомендовала принять меры для противодействия росту насилия на религиозной почве, а также уделять особое внимание нападкам на религиозные меньшинства и привлекать виновных к ответственности. |
The State of Kuwait, represented by the Ministry of the Interior, is diligently taking the measures needed to safeguard all the rights of domestic workers. |
Кувейт усилиями своего Министерства внутренних дел стремится принять все возможные меры к тому, чтобы предоставить домашним работникам необходимые гарантии и обеспечить им возможность пользоваться всеми правами, которые за ними признаны. |
The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. |
Совет призвал провести оперативное и тщательное расследование, привлечь виновных к ответственности и принять меры во избежание подобных трагических инцидентов в будущем. |
The Welsh Government is committed to taking steps to mitigate against public spending cuts, choosing the priorities which have been tested to sustain and progress equality of opportunity for women in Wales. |
Правительство Уэльса намерено принять меры по смягчению последствий сокращения государственных расходов, выбрав проверенные приоритеты для сохранения и продвижения равенства возможностей для женщин в Уэльсе. |
The NHRC and JS2 recommended taking necessary measures to establish a Children's Ombudsman and to provide remedies and amend laws while ensuring effective law enforcement. |
НКПЧ и авторы СП2 рекомендовали принять необходимые меры для назначения Уполномоченного по правам ребенка, а также создать средства правовой защиты, внести поправки в законодательство и обеспечить эффективное правоприменение. |
Each of you has the honour of taking part in the greatest sport known to man - a Scythian manhunt. |
Каждый из вас удостоен чести принять участие в величайшем виде спорта, известном человеку - скифской охоте на людей. |
Am I taking orders from you now? |
Могу ли я принять сейчас от тебя заказ? |
Or should I be taking this as a hint? |
Или я должен принять это за намек? |
Every year there can be observed a growing number of young Poles interested in taking part in the March. |
С каждым годом все больше молодых поляков выражают свою заинтересованность в том, чтобы принять участие в Марше. |
Recommendation 135.81 - Equatorial Guinea agrees to take measures to guarantee the effective implementation of free education and ensure that children complete primary education, taking also into account gender disparities. |
Рекомендация 135.81 - Экваториальная Гвинея согласна принять меры с целью гарантировать эффективное предоставление бесплатного образования и обеспечить, чтобы дети получали полное начальное образование, обращая внимание при этом на гендерное неравенство. |
The HR Committee strongly encouraged Yemen to engage in taking full civilian control of and completely reforming the security apparatus, including the armed forces. |
КПЧ решительно призвал Йемен принять меры к тому, чтобы обеспечить полный гражданский контроль над аппаратом безопасности, включая вооруженные силы, и провести его комплексную реформу. |
Because if you're taking sleeping pills, you'd have to take the whole packet for a fatal overdose and you can't do that accidentally. |
Потому что в случае снотворных таблеток для передозировки нужно принять целую упаковку, и случайно этого не сделаешь. |
Are you thinking about taking the job? |
Ты думаешь принять приглашение на работу? |
Probably right, but if you really like my dad, you should be taking advice from the girl who knows him better than anyone in the world. |
Вероятно, ты права, но если тебе правда нравится мой отец, ты должна принять советы от девушки, которая знает его лучше, чем кто-либо в мире. |
[Sighs] Dr. Fulton, thank you so much for taking the time to see Brick over the holiday. |
Доктор Фултон, большое спасибо, что согласились принять его на каникулах. |
And that person taking the photo can make a decision about how and whether to respect it. |
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу. |
He's the last person I should be taking advice from on how to be happy. |
Он - последний человек, от которого я должна была принять совет о том, как стать счастливой. |
I believe that before taking a decision on this matter, we should have more information on aspects of the proposal that are not clear. |
Я считаю, что прежде чем принять решение по этому вопросу, нам следует получить больше информации по аспектам предложения, которые не ясны. |
A fresh evaluation containing specific recommendations would therefore be highly useful in providing a basis for taking effective steps to foster a cooperative climate of trust. |
Поэтому было бы весьма полезно провести новое исследование и подготовить конкретные рекомендации, чтобы принять эффективные меры для установления общего климата доверия. |
the taking of such measures as will produce such evidence of identity. |
необходимо принять меры, позволяющие получить сведения, удостоверяющие эту личность. |
The Subcommittee would have the difficult task of making the system of visits a reality and taking the measures necessary for carrying out real preventive work. |
Перед Подкомитетом по предупреждению стоит сложная задача наполнить конкретным содержанием систему посещений и принять необходимые меры для того, чтобы механизм предупреждения реально работал. |