| The obligation to pay the price includes that of taking the necessary steps for that purpose under article 54. | Обязательство по уплате цены включает обязательство принять необходимые меры с этой целью согласно статье 54. |
| The United Kingdom has strongly supported the Stockholm Process, and we look forward to taking forward its recommendations. | Соединенное Королевство решительно поддерживает Стокгольмский процесс, и мы рассчитываем принять участие в осуществлении его рекомендаций. |
| During that meeting, we proposed taking concrete measures and adopting a more systematic approach with respect to this problem. | На том заседании мы предложили принять конкретные меры и использовать более систематический подход для решения этой проблемы. |
| The Council may wish to consider taking up the item in connection with the dialogue next year. | Совет, возможно, пожелает принять решение о рассмотрении данного пункта в связи с проведением диалога в будущем году. |
| Canada looks forward to taking part in this discussion at the fifth session of the Conference of the Parties. | Канада с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении данного вопроса на пятой сессии Конференции участников. |
| The Governing Council anticipates taking a decision on the future of the Programme by mid-2010. | Совет управляющих ожидает принять решение о будущем Программы к середине 2010 года. |
| HR Committee recommended taking measures to eradicate all forms of ill-treatment in detention. | КПЧ рекомендовал принять меры по искоренению всех форм жестокого обращения в условиях заключения. |
| The Maldives is committed to taking a wide-range of actions to eliminate violence against women. | Мальдивские Острова готовы принять разнообразные меры в целях искоренения насилия в отношении женщин. |
| Accordingly, the Committee could take note of the report submitted each year, without necessarily taking action on it. | Поэтому Комитет мог бы принять к сведению доклад, представляемый ежегодно, необязательно принимая по нему решение. |
| They also thanked the participants for taking the time to hear and consider their views. | Они также поблагодарили участников за то, что они нашли время их выслушать и принять во внимание их взгляды. |
| The official recommended also taking the necessary actions to foster the electricity interconnectivity among regions. | Он также рекомендовал принять необходимые меры для обеспечения объединения электроэнергетических систем между регионами. |
| PD recommended taking adequate measures to ensure maintenance of an adequate living and sanitary-hygienic situation in all penitentiary establishments. | УНЗ рекомендовало принять надлежащие меры для обеспечения достойного уровня содержания и санитарно-гигиенической обстановки во всех пенитенциарных учреждениях. |
| JS2 recommended taking immediate measures to improve legislation and enforcement to ensure adequate participation of the public in environmental decision-making and access to justice in accordance with international obligations. | В СП2 было рекомендовано принять незамедлительные меры по улучшению законов и порядка их применения с целью обеспечения надлежащего участия общественности в процессе принятия экологических решений и доступа к правосудию в соответствии с международными обязательствами. |
| The Assembly should reflect further on the Organization's long-term strategic objectives before taking a decision on those proposals. | Ассамблее следует глубже изучить долгосрочные стратегические задачи Организации прежде, чем принять решение по данным предложениям. |
| Sri Lanka would be taking further measures to encourage skilled migration in the future. | В будущем Шри-Ланка намерена принять дополнительные меры по поощрению миграции квалифицированных специалистов. |
| It recommended taking necessary measures to ensure effective inspection by the Boards of Visitors for Inspection of Penal Institutions. | Было рекомендовано принять необходимые меры по организации эффективной системы проверок со стороны Инспекции по делам пенитенциарных учреждений. |
| NJWA recommended taking action for resolving the issue through legislation, in response to the recommendations from international institutions and to the demands of survivors. | НАЖЯ рекомендовала принять меры по решению данного вопроса в законодательном порядке, согласно рекомендациям международных организаций и требованиям потерпевших. |
| ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. | МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни. |
| CESCR recommended taking measures to increase the rate of employment, particularly in rural areas. | КЭСКП рекомендовал принять меры, направленные на повышение уровня занятости, особенно в сельских районах. |
| He would require further information from the Secretariat before taking any action. | Прежде чем принять какое-либо решение оратор запросит у Секретариата дополнительную информацию. |
| Nepal was committed to taking specific actions towards that objective. | Непал намерен принять ряд конкретных мер для достижения этой цели. |
| Nepal is fully committed to taking all necessary measures at the national level to implement the Almaty Programme of Action. | Непал преисполнен решимости принять все необходимые меры на национальном уровне для осуществления Алматинской программы действий. |
| It recommended taking urgent measures to ensure that adequate resources are allocated for education. | Она рекомендовала принять безотлагательные меры для выделения адекватных средств на цели образования. |
| We must commit to taking effective action now. | Мы должны незамедлительно принять эффективные меры. |
| Africa's achievement of the MDGs will require rising above current crises and taking proactive action to substantially accelerate progress. | Для того чтобы Африка смогла достигнуть ЦРДТ, ей потребуется подняться выше нынешних кризисов и принять упреждающие меры, чтобы добиться существенного ускорения прогресса. |