Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. Тем временем мы призываем все стороны воздерживаться от любых действий, усугубляющих эту ситуацию, и принять срочные меры для восстановления доверия и благоприятных условий в плане безопасности.
The Parties may wish to consider taking action on this selection, which, if approved, should take the form of a decision of the Meeting of the Parties. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении этого избрания, которое, если будет утверждено, должно принять форму решения Совещания Сторон.
To address the difficulties and constraints mentioned above, the Government is taking appropriate action, or plans to do so, in the following areas: В целях устранения вышеуказанных трудностей и препятствий государство принимает или планирует принять следующие меры:
It is therefore urgent that we make a lasting response to the food crisis by taking collective action at the global level to halt it and ensure food security for our most vulnerable populations. Поэтому необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры в целях преодоления продовольственного кризиса и предпринять совместные шаги на глобальном уровне в целях сокращения его масштабов наполовину и обеспечения продовольственной безопасности наиболее уязвимых слоев населения.
Decide to follow up on the present Declaration by taking the measures outlined in the Plan of Action. постановляем принять меры, изложенные в Плане действий, во исполнение настоящей Декларации.
FIACAT/ACAT-RDC recommends taking steps to address prison overcrowding, provide detainees with basic medical care and adequate food, and guarantee the segregation of men and women, children and adults, and remand and convicted prisoners. МФАКАТ/АКАТ-ДРК рекомендовал принять меры по решению проблемы переполненности тюремных помещений и обеспечить заключенным доступ к основным медицинским услугам и достаточное питание, а также гарантировать раздельное содержание женщин и мужчин, детей и взрослых и обвиняемых и осужденных.
Italy recommended taking appropriate legislative and administrative measures to fight domestic violence and physical abuse of children and to engage in an exchange of information with those countries that are developing best practices in these fields. Италия рекомендовала принять соответствующее законодательство и административные меры для борьбы с бытовым насилием и физическими злоупотреблениями по отношению к детям и приступить к обмену информацией с теми странами, которые нарабатывают передовую практику в этих областях.
Hungary recommended taking steps to fight trafficking in human beings and to comply with the conclusions of the Committee of the Rights of the Child and other treaty bodies. Венгрия рекомендовала принять меры по борьбе с торговлей людьми и выполнить рекомендации Комитета по правам человека и других договорных органов.
Slovenia recommended taking appropriate action to adopt and amend domestic legislation, including the Penal Code, and effectively implementing that legislation to protect children from all forms of violence. Словения рекомендовала принять надлежащие меры для принятия и изменения внутреннего законодательства, включая Уголовный кодекс, и для эффективного применения этого законодательства в целях обеспечения защиты детей от всех форм насилия.
Alarmed at the situation of refugees and displaced persons, it recommended taking measures as necessary to ensure free circulation of humanitarian workers so that they may access these vulnerable populations. Выразив обеспокоенность по поводу положения беженцев и перемещенных лиц, она рекомендовала принять необходимые меры для обеспечения свободного передвижения гуманитарных работников, с тем чтобы они могли иметь доступ к уязвимым группам населения.
It recommended (a) to the extent possible, presenting reports due to the treaty bodies to which the country is party; and (b) taking measures conducive to the creation of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Она рекомендовала а) в той мере, насколько это возможно, обеспечить представление соответствующих докладов договорным органам, перед которыми у Мальты имеются соответствующие обязательства; и Ь) принять меры по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Burkina Faso recommended (a) taking concrete measures to improve services for migrants and to ensure full respect of the human rights of migrants as well as consider acceding to ICRMW. Буркина-Фасо рекомендовала а) принять конкретные меры по совершенствованию оказываемых мигрантам услуг и обеспечению полного уважения прав человека мигрантов, а также рассмотреть возможность присоединения к МКПТМ.
We are in a formal meeting, taking a decision about which we have not been informed and the content of which we do not know. Мы проводим официальное заседание, и нам предлагается принять решение, о котором мы не были уведомлены и с содержанием которого мы не знакомы.
And, you know, I was just planning on taking bath, and I didn't expect you to come in on me like this. И, знаешь, я просто хотела принять ванну, ...и не ожидала, что ты вот так войдёшь.
(b) Noting the significant increase in individuals, including children, defecting from or leaving LRA, and taking note of efforts undertaken in this regard; Ь) отметить существенное увеличение числа людей, дезертирующих из ЛРА или покидающих ее ряды, включая детей, и принять к сведению усилия, прилагаемые в связи с этим;
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
The Republic of the Congo looked forward to taking part in the preparatory process for the Addis Ababa conference, which it hoped would build on the Monterrey Consensus, the Doha Declaration, and the relevant recommendations of the Intergovernmental Committee of Experts. Республика Конго будет рада принять участие в подготовке к Конференции в Аддис-Абебе и надеется, что ее работа будет основана на положениях Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, а также соответствующих рекомендациях Межправительственного комитета экспертов.
Coordination of the work of bodies, often with sizeable staff: I have succeeded, in record time, in identifying structural bottlenecks, in taking corrective measures and in revitalizing team effectiveness. Координация работы структурных подразделений, часто имеющих большой штат сотрудников: мне удалось в рекордно короткие сроки выявить структурные недостатки, принять меры по исправлению положения и вновь повысить эффективность работы подразделений.
(b) Developing stronger debt relief mechanisms which are independent of creditors and taking stronger measures to keep debt burdens sustainable; Ь) разработать более мощные механизмы оказания помощи по облегчению задолженности, которые были бы независимыми от кредиторов, и принять более решительные меры по поддержанию долгового бремени на приемлемом уровне;
Please explain the measures the Government is taking, or intends to take, to provide the national machinery for the advancement of women with adequate decision-making capacity and financial and human resources. Просьба разъяснить, какие меры принимает или намеревается принять правительство для создания национального механизма по улучшению положения женщин, имеющего адекватный потенциал в плане принятия решений и соответствующие финансовые и людские ресурсы.
The Commission may decide, instead of taking a vote, to place the provisions on which reaching consensus is not possible within square brackets, or to present alternative formulations, for subsequent consideration. Вместо проведения голосования Комиссия может принять решение о заключении в квадратные скобки положений, по которым достижение консенсуса не представляется возможным, или представить альтернативные формулировки для последующего рассмотрения.
In addition to taking urgent measures to ensure that sufficient food reaches the hungry and vulnerable in a timely manner, we must address the underlying distortions that have generated underinvestment in agriculture, particularly in developing countries. В дополнение к принятию безотлагательных мер по своевременному обеспечению в достаточном объеме продовольствием голодающих и нуждающихся в защите, нам необходимо принять меры по искоренению существующих диспропорций, обусловивших низкий уровень инвестиций в сельское хозяйство, особенно в развивающихся странах.
Responsibility for taking appropriate action emanating from the investigation report shifts to programme managers in some cases, or human resources, legal and/or the executive head to determine what action is to be taken, including administrative or disciplinary measures to be imposed. Ответственность за принятие соответствующих мер на основе отчета о расследовании перелагается на руководителей программ (в некоторых случаях) или на кадровые службы, руководителей юридических подразделений и/или исполнительных глав, которые устанавливают, какие надлежит принять меры, в том числе административного или дисциплинарного характера.
Her delegation called on all Member States that had not yet done so to accept the compulsory jurisdiction of the Court and congratulated the Marshall Islands on taking that step. Делегация оратора призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, принять обязательную юрисдикцию Суда и поздравляет Маршалловы Острова с тем, что они сделали этот шаг.
A multipolar world is taking shape. The hegemonic positions inherited from the Second World War must be overcome, and current realities must be expressed in the composition of the major bodies of the United Nations. В настоящее время формируется многополюсный мир, поэтому необходимо преодолеть гегемонистские позиции, унаследованные у эпохи второй мировой войны, и принять меры к тому, чтобы состав главных органов Организации Объединенных Наций отражал современные реалии.