| This reduction meant taking difficult decisions in 2004 to stop two wide-ranging projects on human resources and client relations management. | Данное сокращение заставило НИСЭИ принять в 2004 году трудное решение о прекращении реализации двух крупномасштабных проектов, проводившихся в области управления людскими ресурсами и связей с клиентами. |
| We also join all delegations in calling for taking necessary measures to put an end to illegal fishing, in accordance with international law. | Мы также присоединяемся ко всем делегациям и призываем принять необходимые меры для прекращения незаконного рыбного промысла в соответствии с международным правом. |
| We look forward to taking part in those discussions and to reiterating our strong commitment to Afghanistan. | Мы готовы принять участие в этих дискуссиях и решительно подтвердить свою приверженность оказанию помощи Афганистану. |
| Lastly, it looked forward to taking an active part in informal consultations to obtain the best possible outcome for countries in special situations. | В заключение делегация Кувейта заявляет о своем намерении принять активное участие в неофициальных консультациях для достижения наилучших возможных результатов в интересах стран, находящихся в особой ситуации. |
| The inadmissible and incomprehensible delay in issuing certain documents had forced the General Assembly to postpone consideration of the matter and prevented it from taking legislative action. | Недопустимая и непонятная задержка в выпуске определенных документов заставила Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса и помешало ей принять директивное решение. |
| The need is to undertake the straight forward tasks of working together to fulfil existing commitments and of taking action on the ground. | Необходимо решать простые задачи: работать сообща, чтобы выполнить существующие обязательства и принять конкретные меры на местах. |
| The prosecutor weighs up the arguments presented in the extension application before taking his decision. | Прежде чем принять решение по ходатайству о продлении срока, прокурор взвешивает представленные аргументы. |
| His Government was committed to taking measures to rectify the situation and reverting to Argentina's original tradition of welcoming immigrants. | Правительство его страны полно решимости принять меры по исправлению данного положения и вернуться к былым традициям Аргентины, когда приветствовался приезд иммигрантов. |
| The recurrent pattern of massacres referred to in paragraph 2 above warranted the taking of effective measures by the international community to prevent them. | Учитывая применяемую в настоящее время модель массовых убийств, о которой говорится в пункте 2 выше, международное сообщество должно принять эффективные меры для их предотвращения. |
| It is clear that veto rights have prevented the Council from taking necessary measures to settle some issues. | Очевидно, что использование права вето не позволило Совету принять необходимые меры по урегулированию некоторых вопросов. |
| Before taking concrete measures, the State party needed to conduct a criminal investigation and determine individual responsibilities. | Прежде чем принять конкретные меры, государство-участник должно провести уголовные расследования и определить личную ответственность. |
| There were grounds for taking a different approach in the context of international organizations. | Есть основания принять иной подход в контексте международных организаций. |
| In the end, Silva Henriques Gaspar was prevented by personal reasons from taking part in the visit. | В конечном итоге г-н Силва Энрикиш Гашпар по причинам личного характера не смог принять участие в посещении. |
| It required reinforcing various interagency mechanisms and taking measures to ensure that refugee needs were included in national programmes. | Необходимо укрепить различные межучрежденческие механизмы и принять меры для учета потребностей беженцев в национальных программах. |
| We look forward with an open mind to taking part in the discussions on relevant proposals. | Занимая открытую позицию, мы надеемся принять участие в обсуждениях по соответствующим предложениям. |
| The rising security challenges also resulted in UNAMID taking measures to improve its defensive infrastructure. | Растущие проблемы, связанные с безопасностью, также вынудили ЮНАМИД принять меры по укреплению своей защитной инфраструктуры. |
| Once home Sammy decides to calm down by taking a bath. | Дома Сэмми решает успокоиться и принять ванну. |
| Nick! I'm thinking - of taking a vitamin today. | НИК! я подумываю принять витаминки сегодня. |
| Other government representatives were asked to consider taking part in the small group. | Представителям правительств других стран было предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы принять участие в работе этой небольшой группы. |
| This trend of males taking more responsibility for contraception must be further encouraged. | Необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы мужчины взяли на себя ответственность за использование контрацептивных средств. |
| Her neighbors are thinking about taking it. | Ее соседи думают о том, чтоб принять предложение. |
| His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it. | Поэтому делегация оратора считает, что Комитет должен только принять к сведению Руководство и воздержаться от принятия каких-либо дополнительных мер в связи с ним. |
| Article 50 of the Convention obliges States parties to take or consider taking measures at both the national and international levels. | Статья 50 Конвенции обязывает государства-участники принять соответствующие меры на национальном и международном уровнях либо рассмотреть возможность их принятия. |
| Your inner voice can provide a method of taking control of your behavior, accepting responsibility for what you've done. | Твой внутренний голос может помочь тебе контролировать своё поведение, принять ответственность за то, что ты сделал. |
| Well, you know, just taking you up on your offer to party so... | Ну, понимаешь... просто решили принять твое предложение оторваться, и вот... |