Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Taking - Принять"

Примеры: Taking - Принять
Admittedly, certain deficiencies related to globalization and national underdevelopment remain, but the Government of Mauritania is committed to taking all necessary steps to speed up the political, economic, social and cultural advancement of Mauritanian women. Конечно же, в условиях глобализации и с учетом слабости национальной экономики в стране по-прежнему сохраняются определенные недостатки, однако мавританское государство обязуется принять все необходимые меры для ускорения деятельности, направленной на поощрение политических, экономических, социальных и культурных прав мавританской женщины.
The important thing is that through NEPAD African leaders have signalled that they are committed to resolving the continent's problems and taking responsibility for creating the right political conditions for development. Важно то, что благодаря НЕПАД африканские лидеры заявили о том, что они готовы решать проблемы континента и принять на себя ответственность за создание необходимых политических условий для развития.
In closing, the Controller reiterated UNHCR's commitment to taking appropriate corrective action in response to the recommendations of the Board of Auditors and drew attention to the updated progress reports in matrix form that were available to delegations in the meeting room. В заключение Контролер подтвердил обязательство УВКБ принять надлежащие корректировочные меры с учетом рекомендаций Комиссии ревизоров и привлек внимание к обновленным промежуточным отчетам в матричной форме, которые делегации могут получить в зале заседаний.
On the African side, this would entail Governments taking steps to address a range of institutional and partnership issues, including integrating NEPAD into African Union structures and processes, providing greater support for the private sector and promoting more outreach to civil society. Что касается самой Африки, то правительствам надлежит принять меры по решению широкого круга институциональных проблем и проблем партнерского взаимодействия, включая интеграцию НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза, активизацию поддержки частного сектора и расширение масштабов работы с гражданским обществом.
Nor can we understand why we are incapable of taking concerted, negotiated and responsible measures to put an end to a tragic situation that threatens the lives of innocent and vulnerable people. Не можем мы также понять, почему мы неспособны принять согласованные и ответственные меры на основе переговоров, с тем чтобы покончить с трагической ситуацией, которая угрожает жизни ни в чем не повинных и уязвимых людей.
President Jorda is seeking the opinion of the Security Council on the matter addressed in his letter of 19 September 2000 before taking any decision in respect of those claims. Прежде чем принять какое-либо решение по этим двум заявлениям, Председатель Жорда в своем письме от 19 сентября 2000 года запрашивает мнение Совета Безопасности по данному вопросу.
Under this Emergency Ordinance, Romanian public authorities and institutions are committed to taking all necessary measures for the implementation of the above-mentioned resolution (article 1, paragraph 1). В соответствии с этим чрезвычайным ордонансом органы власти и государственные учреждения Румынии обязуются принять все необходимые меры к осуществлению вышеупомянутой резолюции (статья 1, пункт 1).
This approach may have constrained some States from taking measures to control the assets or movements of persons or entities linked with the Taliban or al-Qa'idah whose names do not appear on the list. Этот подход, возможно, помешал некоторым государствам принять меры по обеспечению контроля за активами или перемещениями лиц или членов организаций, которые связаны с движением «Талибан» или «Аль-Каидой», но которые не упоминаются в Перечне.
These measures include the signing on 4 April 2002 of the memorandum of understanding in which the parties committed themselves to taking all necessary measures to cease hostilities. Указанные меры включают в себя подписание 4 апреля 2002 года меморандума о взаимопонимании, в котором стороны взяли на себя обязательство принять все необходимые меры для прекращения боевых действий.
The summit meeting held by the Council on 7 September was an opportunity for identifying these challenges and for taking the necessary measures to ensure the effectiveness of its role in this vital field especially in Africa. Состоявшееся 7 сентября заседание Совета на высшем уровне предоставило возможность для того, чтобы определить эти задачи и принять необходимые меры для обеспечения его эффективной роли в этой жизненно важной сфере, особенно в Африке.
He would also like to know what steps the State party was contemplating taking in order to tackle that problem and overcome the obstacles posed by national laws and practices, when such matters were more often dealt with locally than federally. Он также хотел бы знать, какие меры намерено принять государство-участник, чтобы заняться этой проблемой и преодолеть препятствия, создаваемые национальными законами и практикой, так как эти вопросы чаще всего рассматриваются на местном, а не на национальном уровне.
Mr. WIERUSZEWSKI, Country Rapporteur, asked whether the Government envisaged taking measures to strengthen the witness protection programme and to implement it fully at the lower court level. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ, докладчик по стране, спрашивает, планирует ли правительство принять меры для укрепления программы защиты свидетелей и ее полного осуществления на уровне судов более низкой инстанции.
Ms. Ferrer Gómez enquired what legislative measures the Government had taken, or envisaged taking to fill the gaps in labour legislation and end discrimination in the workplace, and what plans it had made to provide labour protections for domestic workers. Г-жа Феррер Гомеш интересуется, какие законодательные меры приняло правительство или предусматривает принять в целях устранения разрыва в трудовом законодательстве и ликвидации дискриминации на рабочем месте и каковы его планы по обеспечению охраны труда своих рабочих.
Therefore, at this stage, we do not claim to have answers to the many unanswered questions, but we do plan to actively participate: our technical space expert, Dr. Damien Holden, will be taking part in tomorrow's informal discussions. Поэтому на данном этапе мы не претендуем на то, что у нас есть ответы на многие неотвеченные вопросы, но мы намерены принять активное участие: в завтрашних неофициальных дискуссиях будет участвовать наш технический эксперт по космосу др Дэмиен Холден.
We hope that those principles can contribute to uniting the members of the Council and to orienting us in taking the very difficult decisions awaiting us in the very near future. Мы надеемся, что эти принципы смогут содействовать объединению членов Совета и будут ориентировать нас в деле принятия очень непростых решений, которые нам предстоит принять в самое ближайшее время.
Russia was taking an active part in the preparations for the World Summit on the Information Society and hoped that at its meeting in November the Preparatory Committee would be able to take generally acceptable decisions on the agenda. Россия принимает активное участие в подготовительных мероприятиях по проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и надеется, что на своей ноябрьской сессии Подготовительный комитет сможет принять приемлемые для всех решения по повестке дня.
During his speech of taking office as CEO, he expressed his honor to have the opportunity to take part and lead WiniaMando's new growth era. В ходе вступительной речи на церемонии принятия должности он выразил признательность за получение возможности принять участие в работе WiniaMando и начале нового этапа развития компании.
The time has come once again for the Assembly, as the sole universal body encompassing the representatives of nearly every nation on Earth, to further strengthen this emerging and promising paradigm by taking another step through the adoption of the draft resolution before us. Ассамблее как единственному универсальному органу, объединившему представителей практически всех стран на Земле, вновь пора еще больше укрепить эту формирующуюся многообещающую парадигму и сделать для этого еще один шаг - принять представленный нам проект резолюции.
The Administering Power had no objection to the visit, taking the view that the decision was up to the Special Committee itself. Управляющая держава - Соединенное Королевство - не возражает против этого визита и считает, что решение о его целесообразности должен принять сам Комитет.
Briefly, it seems to us that, in the light of the report, which we have studied, it would be appropriate to introduce holistic solutions taking account of the regional dimension, especially in areas that are clearly affected by similar cross-border problems. Вкратце говоря, как представляется, в свете изученного нами доклада правильно было бы принять комплексные решения с учетом потребностей субрегиона и особенно районов, которые явно страдают от схожих трансграничных проблем.
Ralph Siegel, composer for 14 German entries in the contest (including the first German winner "Ein bißchen Frieden"), as well as four Luxembourgish and one Swiss, has expressed his interest in taking part in the German national final another time. Ральф Зигель, композитор, автор песен для 14 немецких участников конкурса Евровидения (включая единственное победное выступление Германии с песней «Ein bißchen Frieden»), выразил желание принять участие в немецком национальном отборочном конкурсе в следующий раз.
As such, Campbell strongly criticises those who accelerate the "peak oil" crisis, rather than taking action to curtail it as he recommends. Также, Кэмпбелл настоятельно критикует тех, кто ускоряет «пиковый нефтяной» кризис, вместо того, чтобы принять меры, чтобы сократить его.
Silence-Lotto star Cadel Evans was originally announced to be taking part in the Giro, but he publicly announced shortly afterward that he would not ride it, and accused RCS Sport (the organizers of the race) of using his name to promote the event. Звезда Silence-Lotto австралиец Кадел Эванс изначально сообщил о своём желании принять участие в «Джиро», тем не менее, вскоре отказался ехать сюда и упрекнул RCS Sport (организаторов гонки) в использовании его имени для раскрутки мероприятия.
In this context, the State party submits that it has, on several occasions, contacted its embassy at Kinshasa before taking its decision not to grant the author asylum. В этой связи государство-участник утверждает, что, прежде чем принять свое решение о непредоставлении автору убежища, оно неоднократно связывалось со своим посольством в Киншасе.
There was a determination at the highest levels to give women the necessary mechanisms for affirming their presence on the national scene and for taking part in production, decision-making and development. На самых высших уровнях проявляется решимость предоставить женщинам необходимые средства, для того чтобы они могли заявить о своем присутствии на национальной арене и принять участие в производственной деятельности, принятии решений и развитии.